HOPELESS: 19 sugestões de tradução para o adjetivo

Isa Mara Lando HOPELESS HOPELESS (adj.) 1. desesperançado, sem esperanças, desalentado, desanimado, desconsolado, descrente, desesperado She shook her head hopelessly. Abanou a cabeça, desalentada. 2. irremediável, fútil, incorrigível, incurável, irrealizável, irrecuperável, perdido, vão Cf. HELPLESS He recovered from an apparently hopeless situation. Recuperou-se de uma situação que parecia irremediável, perdida, sem esperanças. Intense mutual jealousies made national unity a hopeless dream. Os intensos ciúmes mútuos transformaram a união nacional num sonho irrealizável. Diseases regarded as hopeless Doenças consideradas incuráveis Hopeless efforts Esforços inúteis, fúteis, vãos 3. caso perdido, sem conserto, sem remédio; que não tem jeito Cf. BASKET CASE I’m hopeless at cooking. … Leia mais…

Top 10 de setembro de 2014

Ulisses Wehby de Carvalho Top 10 de setembro de 2014 Chegamos ao fim de mais um mês e a relação dos posts mais visitados em setembro de 2014 é o assunto de hoje. Espero que você aproveite essa chance para rever o que você já conhece e, ao mesmo tempo, ampliar seus horizontes e assimilar novas informações e aperfeiçoar seu inglês. Você já deve ter ouvido dizer um milhão de vezes que somente com esforço diário você alcançará seus objetivos. Leia ou releia todas as dicas com atenção, comente na seção de comentários. As dúvidas de inglês são agora esclarecidas no Fórum Tecla SAP. Faça seu cadastro gratuitamente … Leia mais…

É proibido estacionar no parque!

probido estacionar

Michael Jacobs É proibido estacionar no parque! Green parks (Áreas verdes) Existem organizações internacionais encarregadas de zelar pelo nosso planeta. Levantamentos mostram que São Paulo está na lista negra dessas entidades, pois possui menos área verde do que o recomendado. Pensando no conforto e no lazer dos paulistanos, ao menos em termos estatísticos, quero fazer uma sugestão às nossas autoridades. Para começar, os responsáveis por esse trabalho devem sacar as suas fitas métricas e medir novamente a cidade. O ponto de partida pode ser no Brooklin, bairro onde moro, pois há inúmeros parks que não foram incluídos nas pesquisas anteriores. … Leia mais…

SMOOTH SAILING: qual é o significado e a tradução da expressão?

Ulisses Wehby de Carvalho SMOOTH SAILING SMOOTH SAILING [fácil – sossego – tranquilidade – moleza – navegar em águas calmas – bons ventos – mar de almirante] Usamos a expressão smooth sailing para descrever trabalho ou projeto que está em pleno andamento e se desenvolve sem obstáculos. Essa analogia encerra a imagem de um veleiro navegando tranquilamente por águas calmas com vento necessário para impulsionar bem a embarcação. But issues ranging from trade disputes and global warming to Europe’s plans for its own umbrella military force and the opposition to U.S. missile defense plans suggest relations with Europe won’t be smooth … Leia mais…

Gregos e troianos: como se diz essa expressão em inglês?

Jack Scholes Gregos e troianos Gregos e troianos [two opposing groups or people who have different ideas and opinions; (lit.) Greeks and Trojans] Não dá para agradar a gregos e troianos. You can’t please everybody. TIPS & NOTES This phrase comes from Greek mythology, according to which The Trojan War was waged against the city of Troy by the Greek armies after Paris of Troy stole Helen from her husband Menelaus, king of Sparta. The war is among the most important events in Greek mythology, and was narrated in many works of Greek literature, including Homer’s the Iliad and the Odyssey. … Leia mais…

O mito das saudades: existe equivalente a saudade em inglês?

Michael Jacobs O mito das saudades: existe saudade em inglês? Desde que cheguei ao Brasil, tenho ouvido falar que a palavra “saudades” não pode ser traduzida para o inglês devido ao forte sentimento que o brasileiro nutre por sua pátria, sua cidade natal, família, amigos, comida e costumes. É como se houvesse um monopólio brasileiro sobre algo tão especial e fosse proibido imaginar os outros povos sentindo a falta de algo ou de alguém com a mesma intensidade. Chamo isso de mito, embora não esteja qualificado para analisar as ramificações sócio-humanísticas da questão. Afinal de contas, saudade, amor, ódio, humor … Leia mais…

ON THE BACK BURNER: qual é o significado e a tradução?

Jack Scholes ON THE BACK BURNER ON THE BACK BURNER [pendente] We’ll have to put it on the back burner for now. Vamos ter de deixá-lo pendente por enquanto. Cf. Receitas: Southern Fried Chicken Nos antigos fogões a lenha, a boca posterior, chamada de back burner em inglês, era usada para um cozimento lento ou para guardar a comida na panela para ser usada mais tarde. As bocas na frente eram as mais quentes e serviam para cozinhar ou esquentar rapidamente os alimentos. No sentido figurado, quando se coloca algo on the back burner, fica reservado para um momento no futuro em … Leia mais…

FISH: 17 expressões idiomáticas com a palavra “FISH” (peixe)

Martha Steinberg FISH Vamos conhecer algumas das expressões idiomáticas da língua inglesa que contêm a palavra fish (peixe) em sua composição. Se você não souber como pronunciar alguma das palavras do texto, não deixe de consultar o post “Como pronunciar as palavras em inglês?“. Caso você não encontre uma expressão de uso frequente na relação, por favor, envie sua contribuição na seção de comentários, no rodapé da página. Conto com a sua participação. Muito obrigado. A QUEER FISH [pessoa excêntrica, esquista] No one knows him well, he is such a queer fish. Ninguém o conhece bem, ele é tão esquisito. Cf. O que significa “QUEER”? AN OCEAN FULL … Leia mais…

Aniversariante: como se diz “aniversariante” em inglês?

Ron Martinez Aniversariante Como se diz “aniversariante” na língua inglesa? Em inglês, aniversário é quase igual: anniversary. Como em português, existem aniversários de casamento (wedding anniversary) e aniversários de qualquer coisa ou evento: (quinto aniversário de fundação do time = fifth anniversary of the team’s foundation, vigésimo aniversário de Guerra nas Estrelas = twentieth anniversary of Star Wars). Em inglês, contudo, as pessoas não comemoram aniversário de vida. Em inglês se fala “dia de nascimento”, birthday. Cf. Casamento em inglês é MARRIAGE ou WEDDING? Cf. BIRTHDAY x ANNIVERSARY: como é “aniversário” em inglês? Isso complica um pouco a tradução da palavra aniversariante, já … Leia mais…

BONFIRE: qual é o significado e a origem de “BONFIRE”?

Jack Scholes BONFIRE BONFIRE [fogueira ao ar livre] We built a huge bonfire for November 5th. Construímos uma fogueira enorme para o dia 5 de novembro. Originalmente, bonfire era chamado de bone fire, ou seja, uma “fogueira de ossos”. Os ingleses, em cerimômias antigas, no solstício de verão, costumavam fazer uma fogueira com ossos de animais, como bois e carneiros, em memória de seus familiares e amigos mortos. Bonfire night ou Guy Fawkes Night é no dia 5 de novembro, quando os ingleses comemoram a tentativa fracassada de Guy Fawkes de explodir o rei e o Parlamento, em 1605. Todo ano, desde então, … Leia mais…