Pesquisa em inglês? Qual é a diferença entre “RESEARCH”, “POLL” e “SURVEY”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Pesquisa by Ulisses Wehby de Carvalho

PESQUISA

pesquisa

Qual é a diferença entre research x poll x survey?

Embora não haja distinção exata entre research x poll x survey, as três palavras da língua inglesa que significam “pesquisa”, coloque em prática as seguintes dicas para aumentar sua probabilidade de acerto.

RESEARCH

Research é a palavra usada para designarmos o estudo sistemático, geralmente de caráter científico, que visa comprovar ou rejeitar uma hipótese. Essa é, portanto, a palavra recomendada para você dizer “pesquisa científica” em inglês. Confira os exemplos a seguir para esclarecer eventuais dúvidas.

  • Universities are asking for more research funds.
  • As universidades pedem mais investimento em pesquisa.

Cf. Falsas gêmeas: TESE x DISSERTAÇÃO

Cf. GRADUATE: como traduzir esse falso cognato?

POLL

Se quiser se referir ao levantamento de dados sobre as opiniões do público, prefira poll ou opinion poll. Essas são as formas mais comuns para designarmos as pesquisas eleitorais, por exemplo.

  • The former labor leader has a commanding lead in opinion polls.
  • O ex-líder trabalhista tem uma vantagem expressiva nas pesquisas de opinião.

Cf. Ibope: como dizer “Ibope” (instituto de pesquisa) em inglês?

SURVEY

Survey é o termo mais abrangente usado para descrevermos as pesquisas de mercado, levantamentos estatísticos, sondagens etc.

  • The results of several market surveys indicate there is a demand for good quality equipment in that price range.
  • Os resultados de diversas pesquisas de mercado mostram que há demanda por equipamentos de boa qualidade nessa faixa de preços.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Como pesquisar no Google para tirar dúvidas de inglês?

Cf. McGurk: como o efeito McGurk melhora listening e pronúncia?

Cf. As palavras em inglês que você não precisa aprender

Speak up! We’re listening…

Você sabia dizer “pesquisa” em inglês? Você conhecia as diferenças entre research, poll survey ou você aprendeu aqui? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse!

Pela educação

Compartilhe este texto sobre como dizer “pesquisa” com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] que as pesquisas seriam exageradas neste mês com as pessoas jogando a toalha, mas não foi o que aconteceu”, […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
16 anos atrás

Agradeço a todos pelas manifestações carinhosas. É sempre bom saber que tem gente acompanhando o trabalho e aproveitando as dicas.

Abraços a todos

Fabio
Fabio
16 anos atrás

Realmente sua avaliação esta correta eu por exemplo sou um estudante de nivel iniciaante e você nem imagina o quanto significa estas dicas realmente eu tenho muito a te agradecer e desejar muito sucesso na vida por que você merece!!

Abraços
Fabio Aparecido

Fabio
Fabio
17 anos atrás

Prezado Ulisses,

Não se assuste com a quantidade de países que aparecem no mapinha dos visitantes. Segundo informa o pessoal de Informática, alguns visitantes podem ser simplesmente robozinhos de busca do Google, Yahoo, MSN, Hotmail, AOL etc. em diversos lugares do mundo.

Quanto a mim, já acessei seu blog na Alemanha e Bélgica e agora estou acessando no Brasil.

Sou tradutor profissional e acho seu blog muito útil e divertido. Só não gosto de alguns comentários de visitantes brasileiros que misturam inglês com português forçando um pouco a barra.

Parabéns pela qualidade e pelo sucesso do seu trabalho!

Abraço,
Fabio

Thaís Brito
Thaís Brito
17 anos atrás

Olá, Ulisses!

Eu me enquadro no perfil de quem acessa o seu blog por prazer, também em quem precisa para o trabalho. Assim como um dia estarei no perfil “brasileiros no exterior”…

Pretendo ser Au Pair ainda esse ano nos EUA! Quero ter meu inglês o menos básico possível e estou adorando esse seu blog. Parabéns!!

Vanessa, Rafa e Laura
Vanessa, Rafa e Laura
17 anos atrás

Parabéns pelo site. Hoje vivo no exterior e sei muito bem o que é muitas vezes ficar embarassado em não entender o que os outros estão falando. E o seu site ensina justamente aquilo que precisamos na prática e não blablablas que os cursos de lingua inglesa ensinam no Brasil. Coloquei até um link na minha blog. Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Camila: as de vocabulário, assim como todas as outras dicas, têm o objetivo de apontar erros comuns. Não acho justo privilegiar um grupo em detrimento dos outros. Entretanto, já foi publicado um texto sobre a palavra “pilot”. Veja aqui: https://www.teclasap.com.br/sapserver/boletim/ed_anteriores/sap085.shtml#straight

Alcenir: Acho que mais gente já passou por experiência semelhante. Infelizmente, né? Incluí seu blog na relação de blogs recomendados.

Eurico: És sempre parceiro: no perfil e no diletantismo!

Sylyia e Thays: Muito obrigado pela participação e pelas palavras gentis.

Abraços a todos

Thays M. Ferreira
Thays M. Ferreira
17 anos atrás

Olá, Ulisses!
Mais uma idéia nota dez!
No meu caso, o pouco que aprendi foi praticamente sozinha, e isso me deu grande facilidade em praticar reading and writing, mas pouquíssima ajuda com listening and speaking. Venho ao tecla sap porque aqui encontro, além de dicas de vocabulário, muitas informações culturais sobre diversos assuntos, que nem sempre encontramos nos livros didáticos. Isto nos mantém atualizados e torna muito mais familiar o uso de novos vocábulos e expressões.
Parabéns mesmo! E obrigada por toda a dedicação!

Silvia
Silvia
17 anos atrás

Bom dia, Ulisses!

Mais uma vez acertou em cheio, iniciando esta pesquisa.

Acho que me enquadro um pouco em vários aspectos/perfis: Dou aula particular de inglês; eventualmente faço traduções; dou assistência como tradutora/intérprete “in persona”; como pode ver, além do meu interesse totalmente pessoal, por falar vários idiomas (6 no total), preciso me manter sempre atualizada.

Acho essa sua pesquisa de grande importância, pois é como você mesmo diz: sabendo mais dos interessados, poderá se dirigir a cada “grupo” de forma mais específica.

Parabéns pelo trabalho, e um grande abraço!

* Silvia *
– Rio de Janeiro –

Eurico
Eurico
17 anos atrás

Oi, Ulisses

Bom, atualmente o meu perfil não se enquadra em quase nada. Mas deixando a questão da obesidade de lado e respondendo sua pesquisa, freqüento o blog Teclasap por diletantismo.
Amplexos.

Alcenir
Alcenir
17 anos atrás

olá Ulisses

Achei muito interessante a proposta do seu blog.
Sou jornalista e preciso urgentemente aperfeiçormeu inglê.
já perdi muitas propostas de trabalho por causa disso.
Acredito que via net terei mais êxito no meus estudos.
AH! Também tenho um blog http://comunikero.blogspot.com
não muito tempo mas sempre que posso deixo um post!!!
Abraços e parabéns

Camila Melo
Camila Melo
17 anos atrás

Olá Ulisses

Obrigada por manter tão bem esse site!
Venho até aqui para pegar algumas dicas, mas o meu caso é mais específico, vou trabalhar num navio de cruzeiros e como a maioria das pessoas consigo entender mais do que falar.

Posso dar uma sugestão? que tal algumas dicas de vocabulário sobre segurança? life rafts and inflantable slides? hehe
O vocabulário marítimo é muito específico, e por isso estou tendo dificuldade.

Obrigada mais uma vez
Camila Melo