HUMP? Qual é o significado e a tradução da gíria?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

HUMP

HUMP

HUMP
[fazer sexo; transar, trepar]

  • Have you humped her yet?
  • Você já transou com ela?

O sentido original da palavra hump é montículo, ou morro pequeno. A gíria to hump, trepar, vem do “morrinho” formado pelo traseiro do homem quando faz sexo na posição papai-e-mamãe.

Also: (to) fuck, to make it with somebody, nookie/nooky, to score, to screw, to shag (UK)


Leia também…

Cf. FUCK! Origem, significados e usos do palavrão mais conhecido

Cf. NOOKIE? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Cf. SCORE? Qual é o significado e a tradução da gíria “TO SCORE”?

Cf. SCREW? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Cf. SHAG: o que essa gíria britânica quer dizer?

Cf. Tesão! De que maneiras podemos dizer “tesão” em inglês?

Cf. Gozar? Como se diz “gozar” em inglês?

Cf. MISSIONARY POSITION? Qual é o significado da expressão?


Palavrões

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa acompanhados de tradução sem filtro! Você só consegue, portanto, assistir ao conteúdo no próprio YouTube. Assim sendo, vale reiterar que este material é dirigido a público adulto e que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Então, não assista a este vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Aliás, não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Observação deste blog

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.


Falsas Gêmeas

Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

46 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. HUMP: qual é o significado e a tradução da gíria “TO HUMP”? […]

trackback

[…] Cf. Gírias: Trepar […]

Xande
Xande
10 anos atrás

Ulisses,
e alguns filmes pornôs americanosa, as pessoas dizem muito algo do tipo? Fuck yeah, o que significa isso?

Grato,
Xande

Graziela
11 anos atrás

Haha, que engraçada a origem da gíria rsrs!
Muito bom, e os comentários tbm são bem válidos e cheios de informações interessantes!
Já acompanho teu blog há uns 3 anos e é sempre muito útil. Admiro seu trabalho!

Mateus
Mateus
12 anos atrás

Dizer “I wanna hump with you” ou “I wanna do hump with you” está certo? Qual dos dois é o melhor? 🙂

Alexandre Alcantara
Alexandre Alcantara
13 anos atrás

Reminded me of Mel Brooks playing King Louis saying to the poor young busty lady, who is begging for father`s life and freedom; “Hump, death, hump, death, hump, death. Then he would look at the camera twitching his face and say, “its good to be the king!”

Patiti
Patiti
13 anos atrás

Prezado,

Eu acho muito bom que o site também nos atualize com palavras de “baixo calão”, “palavrão” etc., porque não nos sentiremos ‘idiotas’ frente a alguém de língua inglesa falar essas palavras. Saberemos nos defender e ou mesmo entender. Cada qual possui a sua cultura e nós precisamos saber. Parabenizo e agradeço ao Tecla SAP.

Lucia
Lucia
13 anos atrás

WHAT ABOUT “TO BONK”?
IS IT EQUIVALENT TO “TO HUMP”?

Christiano Barretto
13 anos atrás

Podem inventar o q quiserem, mas nd substitui o famoso “to fuck”. rsrs

Christiano Barretto
13 anos atrás

Uma expressão bm interessante, nesse msm raciocínio é “to dry-hump”, q significaria “trepar, mas com roupa”. rsrs Vc pd encontrar essa expressão no livro “O Inglês das Estrelas de Hollywood”.

Marcel
13 anos atrás

eu ja ouvi falar em “to screw” existe ? rs

Karen
Karen
13 anos atrás

E trepar no outro sentido, que não baixo calão, como por exemplo “subir”, existe? Ex. Eu trepei no muro baixo para que pudesse pulá-lo. Ele trepou na árvore para alcançar a maçã.
Obrigada!

juliana
juliana
14 anos atrás

Também tem uma que remete à ideia de sexo… “To get laid” e “To change the midnight’s oil!”

Junior
Junior
14 anos atrás

A banda Black eyed peas tem uma música chamada “My Humps” quem em resumo fala sobre o quanto os homens gastam por causa das curvas e das reboladas das mulheres. Um pedacinho do refrão: “Get you love drunk off my hump.”

Helder
Helder
14 anos atrás

“to dick” tbm é usado nos USA…

Melissa
Melissa
14 anos atrás

haha, é vero, gíria pra sexo é o que o povo mais inventa!

Melissa
Melissa
14 anos atrás

"To bang" foi excluído? 😉 Acabei de descobrir o site, extremamente útil.

Rodolfo
Rodolfo
15 anos atrás

to Hit, tb

Yuri
Yuri
15 anos atrás

Eu particularmente acho que hump tá mais pra “encoxar” do que “transar” propriamente dito. Fora que é bem mais cômico do que ofensivo, é só imaginar um cachorro no cio fazendo “dog humping” na perna de alguém.