Falsos Cognatos: CIGAR

Ulisses Wehby de Carvalho

CIGAR = charuto
CIGARETTE = cigarro

charutoEste é mais um clássico entre os falsos cognatos. Lembre-se de que para dizer “cigarro” em inglês, o termo que você deve usar é “CIGARETTE”. Diga “CIGAR” para se referir a “charuto”.

  • As famous as Cuban cigars, the warmth of our people and the beauty of our beaches, Celia was the voice of Cuba. (CNN)
  • Tão famosa quanto os charutos cubanos, a hospitalidade de nosso povo e a beleza de nossas praias, Celia [Cruz] era a voz de Cuba.

Cf. Piadas Traduzidas: LITTLE JOHNNY

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.

7 Comentários em “Falsos Cognatos: CIGAR”

  1. Rafaek May 3, 2010 at 07:21 #

    Lembrando que no Inglês Britânico além de cigarette, lá se fala bastard.

    • Ulisses May 3, 2010 at 11:57 #

      Rafaek,

      Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. Volte sempre!

      Abraços a todos

  2. denise bottmann May 31, 2010 at 15:43 #

    e o engraçado foi uma tradução em que o sherlock holmes volta e meia aparecia fumando um charuto. achei aquilo meio bizarro, fui procurar no original, era sempre “cigarette”! e fiquei pensando: como será que funcionou a cabeça da tradutora na hora? decerto lembrava vagamente que havia algum cognato relacionado a charutos e cigarros, e tascou-lhe charuto para cigarette? vai saber :o
    (referência: conan doyle, o cão dos baskerville, editora universo dos livros, 2007. p.ex. p. 10)

    • Ulisses June 2, 2010 at 20:47 #

      Denise,

      Tudo bem? Isso já aconteceu comingo na época em que dava aulas de inglês. Havia uma palavra em um texto que quase todo aluno errava a pronúncia. Como eu já havia trabalhado o mesmo texto com vários alunos particulares naquele dia, quando um deles falou a palavra corretamente, eu o interrompi e falei do jeito errado. A minha sorte é que percebi a bobagem na hora. Pedi desculpas e toquei a aula.

      Abraços a todos

  3. Bernardo Leal January 6, 2011 at 11:05 #

    Não tenho certeza absoluta.
    Mas acho que na Inglaterra eles usa FAG para cigarro.
    Meus Parabéns pelo Blog! Fantastic.

Trackbacks/Pingbacks:

  1. Como se diz "smoking" em inglês? | Tecla SAP - September 20, 2009

    [...] ligação que existe entre “SMOKING” e vestuário é o cheiro desagradável que a fumaça de cigarro deixa nas roupas. Portanto, quando você estiver falando inglês e precisar se referir àquilo que [...]

  2. Como se diz "por baixo do pano" em inglês? | Tecla SAP - May 31, 2010

    [...] managed to buy Cuban cigars under the [...]

Comente:

Gravatar Image