Como se diz “mais ou menos” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

José Roberto A. Igreja

Mais ou menos
[MORE OR LESS / SO, SO]

  • More or less one hundred people attended the environment conference yesterday.
  • Mais ou menos cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.

Nós, brasileiros, usamos o “mais ou menos” (essa frase “mágica”) para quase todas situações em que não temos uma resposta precisa. Lembre-se de que o equivalente literal em inglês, more or less, nem sempre pode ser aplicado a todas as situações, já que se refere apenas a quantidades:

  • A: How much does a DVD-player cost? B: Two hundred dollars more or less. [= About two hundred dollars.]
  • A: Quanto custa um aparelho de DVD? B: Mais ou menos 200 dólares.

A palavra about, que pode substituir more or less, é bastante comum no contexto acima:

  • About one hundred people attended the environment conference yesterday.
  • Cerca de cem pessoas participaram ontem da conferência sobre meio ambiente.

Cf. O que “-ISH” quer dizer?
Cf. 10 motivos para você aprender inglês no Facebook

Já quando a ideia não for quantidade…

  • A: Are you feeling cold? B: So, so.
  • A: Você está com frio? B: Mais ou menos.

As expressões informais kind of e sort of podem substituir so, so nesse contexto:

Cf. Tecla SAP no LinkedIn
Cf. Aprender inglês no Google+

Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Hi, Poliana!

Exactly. That would be one of the options. Thanks for stopping by.

Take care

Ulisses Wehby de Carvalho

Beatriz, tudo bem?

Por favor, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/

Abraços

Vinicius
Vinicius
12 anos atrás

Poxa, tenho aula com um gringo aqui, que eu so professor.
Ele diz que americano nenhum usa essa “expressão”, que se houver algo referente ao “maios ou menos” seria o:
A little, Not much!
Bom, mas sei lá né …

Antonio
Antonio
12 anos atrás
Reply to  Vinicius

Claro que se usa sim, esse termos, minha cunhada é americana, e meu inglês é fluente, tbm podemos usar kind of,about e sort of. abraços

Antonio
Antonio
12 anos atrás
Reply to  Antonio

mas suas colocações nas frases devem-se tomar cuidado !

Edson
Edson
12 anos atrás

Tem também o “give or take”, não?

Paulo
Paulo
13 anos atrás

amigo, pelo que eu sei, pigeon é qualquer pombo. principalmente aqueles pombos de rua acizentados.
E dove é aquela pomba bonita branca usada como simbolo da paz. mas uma dove nao deixa de ser um tipo de pigeon.
acho q só muda a cor mesmo.

me corrijam se eu estiver errado. rs

Jose William
Jose William
13 anos atrás

Qual é na prática a diferença entre PIGEON e DOVE?
Grato,