APPARENTLY: nem sempre “aparentemente” é a tradução ideal!

Tempo de leitura: 2 minutos

Apparently by Isa Mara Lando

APPARENTLY

apparently

Nem sempre “aparentemente” é a tradução ideal de apparently!

“Aparentemente” é mais formal e menos comum em português do que apparently em inglês.

  • Apparently she was aware of all that.
  • Parece que ela estava ciente de tudo isso. (Melhor que “Aparentemente ela estava ciente”…!)

Ao que parece, aparentemente; parece que; pelo jeito, pelo visto, pelo que se vê, pelo que se percebe; à primeira vista; segundo consta; tudo indica, tudo faz crer, tudo leva a crer

  • Apparently tickets are sold out.
  • Parece que, pelo jeito, pelo visto, segundo consta as entradas estão esgotadas.
  • Apparently the elections were fair.
  • Tudo leva a crer que as eleições foram limpas.

Apparently, assim como ALLEGEDLY, SUPPOSEDLY, PROBABLY, LIKELY e os verbos SEEM, APPEAR, é muito usado na linguagem jornalística, legal, científica, para atenuar, relativizar, indicar dúvida, evitar o dogmatismo e as afirmações arriscadas:

  • These animals apparently breed once per year.
  • Ao que tudo indica, segundo consta, esses animais se reproduzem uma vez por ano.
  • “There has been a string of apparently racially-motivated attacks on dark-skinned people in Eastern Germany.” (CNN)
  • Vem ocorrendo na Alemanha Oriental uma série de ataques a pessoas de pele escura, aparentemente com motivo racial.

O maior erro de pronúncia em inglês

Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.

Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. Como traduzir “BE SUPPOSED”?

Cf. HOW: como traduzir “HOW”? Evite usar “quão”…

Cf. DOWNTOWN x UPTOWN x MIDTOWN: qual é a diferença?

Speak up! We’re listening…

O que você achou das sugestões de tradução da Profa. Isa Mara Lando? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer sua opinião. Escreva um comentário no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Pela educação…

Se você acha que as informações contidas no texto podem ser úteis para mais pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência. Divulgar conteúdo educacional é dever de todos! O Tecla SAP e o país agradecem.

Referência

VocabuLando, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. APPARENTLY: nem sempre “aparentemente” é a tradução ideal! […]