• Bruno, tudo bem?

    Muito obrigado pelo comentário. O fenômeno é comum e já acontece há bastante tempo. Há traduções e adaptações que são super normais para alguns e uma heresia para outros. A diferença se dá, em essência, pela maior ou menor exposição a uma ou outra solução. Em outras palavras, se você se acostumou a ouvir, por exemplo, “borboletas no estômago”, vai achar a locução normal. Eu só consigo ter “frio na barriga”.

    Abraços

  • Monica Vieira

    E se eu quiser falar em inglês “Eu assumi meu erro”, por exemplo. Como seria?

  • Tássio

    What if I mean ‘assumir a culpa’? Can the verb assume still be used?

  • Ives Nelson

    O “to assume” também se encaixa no caso de, por exemplo: “Ele se assumiu culpado pelo assassinato.” ou “Ela se assumiu lésbica.”, ou temos algum phrasal verb para este sentido?