• Silvia

    Ok. Mas ela era realmente uma baby-sitter ou uma nanny?!
    Lembrando que há uma diferença fundamental… e é importante saber, pra não pagar micos como o da moça! 🙂

    Obrigada por deixar o meu Reader mais legal! 🙂

    • Aline

      Ou uma au pair que também é “diferente”.

  • Flavia Ferreira

    Oi!
    Quero agradecer por postar essas notas q dão d+! Tenho aprendido muito e de forma super divertida.
    Obrigada!!!

  • Marco

    Bem eu passei por algo semelhante. Escutava sempre o pessoal de um escritorio onde eu fazer entregas chamar um advogado de la(US) de Bill, entao eu passei a chama-lo de MR.Bill( claro pensei que o estava respeitando), ate que alguém me disse que MR. Bill um personagem(acho que um encanador) de um desenho animado por lá. Assim que eu deveria chamar o advogado ou de Bill mesmo ou de William, or mr. com o surname que nem me lembro mais.

  • putz

    CHAMAVA
    DE DR HOUSE
    KKKKKKKKK
    PRA MIM TODO AMERICANO É O DR HOUSE

  • fer

    cade o resto da história? ele riu? o que aconteceu?

  • Se fosse aki no Brasil o patrão já iria achar que ela queria “gratinar” o parmesão.

    ThunderEdy, as gostosas do Facebbok e Orkut em um só lugar. Acesse agora!

  • Ariane

    Pior seria se ela tivesse dito apenas HONEY hahaha

  • Kkkkk, muito boa! Sou professora de japonês e digo que em japonês também não se costuma utilizar o primeiro nome da pessoa junto com um tratamento como “Mr” para se chamar uma pessoa formalmente! Normalmente, se usa o sobrenome!
    Olha o que pode causar a suposição do significado de uma palavra desconhecida! Rsrsrs.

    • tem e-mail para contato? dá aula de japonês particular?

  • Camila

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    Very good!!!

  • Eu adoro esse site. Sempre indico-o aos meus alunos… adorei essa!

  • Situação realmente embaraçosa! Será que ela conseguiu se explicar antes de ser mandada embora? rsrsrs!

  • SILVIO LOPES

    Na versão em português do filme “Bee Movie”, Barry (a abelha) diz à moça de como eles aprendem a falar na colméia: “… papai, mamãe, MEL,…”.
    (não vi a legenda do filme, mas creio que é algo como “… dad, mom, honey,…”)

  • Fernanda

    Adorei também, sempre que posso passo por aqui pra ver as dicas. Obrigada.

    • Fernanda,

      Obrigado pelo elogio. Continue “passando por aqui”. Eu e o seu inglês vamos agradecer muito! 😉

      Abraços a todos

      • Giovana brites

        Caro Ulisses,

        A muito não recebia suas notas na minha caixa de emails. fiquei super feliz do retorno da mesma 🙂
        Tenho aprendido muito desde que um amigo me apresentou sua página.
        Parabéns e continue nos ajundado sempre.
        Um grande abraço,
        Giovana

        • Giovana,

          Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. Pois é, fazia mesmo muito tempo que não enviava as dicas pela Grupos.com.br. Seja bem-vinda mais uma vez. Volte sempre!

          Abraços a todos

  • Adooooooro esse blog e curti a piada.

    • Giselle,

      Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

      Abraços a todos

  • Na verdade tem uma falha menor nesse “mico”, que é um erro típico de brasileiro (eu próprio já cometi muito): chamar alguém de “Mr.” seguido do primeiro nome. Mesmo que ele se chamasse “Honey”, não seria “Mr. Honey”.

    • Ulisses

      Emilio,

      Muito bem lembrado! Obrigado pela visita e pelo comentário.

      Abraços a todos

  • @Gustavopereira

    Mô. HAHAHAHA