Como traduzir “MOMENTARILY” para português?
July 3rd, 2009 erros comuns, falsos cognatos, vocabulárioMOMENTARILY = momentaneamente; daqui a pouco
ATENÇÃO! Clique nos links indicados neste e em outros textos para saber por que a palavra ou expressão já foi assunto no Tecla SAP. As armadilhas podem estar escondidas em qualquer lugar. Bons estudos e volte sempre!
Além de significar “momentaneamente”, “por um momento ou instante”, este advérbio vem sendo usado na língua inglesa com o sentido de “daqui a pouco”, “dentro de instantes”, “a qualquer momento”, etc. O uso da segunda acepção não é recomendado, muito embora seja cada vez mais freqüente sua utilização na linguagem coloquial.
- The pilots were forced to take the plane down momentarily to 7,000 feet, then took it back up to 9,000 feet.
- Os pilotos foram obrigados a reduzir momentaneamente a altitude da aeronave para 7.000 pés e, em seguida, subir outra vez para 9.000 pés.
- Please wait here. Dr. Wilcox will be with you momentarily, Mrs. McCormick.
- Aguarde aqui, por gentileza. O Dr. Wilcox irá atendê-la dentro de instantes, Sra. McCormick.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.





1ª palestra: O ciclo do carbono na biosfera
Maganews: You have written some of the 

(5 votos)
Por que “Charlie’s Angels” virou “As Panteras” em português? Já escrevi aqui no Tecla SAP, em “