Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: ANECDOTE

09.Apr.2005 · Posted in Falsos Cognatos

Ulisses Wehby de Carvalho

ANECDOTE = caso interessante
JOKE = piada

Embora os dicionários de inglês também incluam em suas definições de “ANECDOTE” o aspecto humorístico ou jocoso que a palavra adotou em sua evolução semântica no português, na grande maioria das vezes “ANECDOTE” deve ser traduzida por “história ou caso interessante”. Lembre-se de que, em inglês, esta palavra pode ser usada até para descrever uma história triste. Se precisar dizer “piada” em inglês, você pode falar “JOKE”, “CRACK”, “GAG”, “HUMOROUS ANECDOTE”, etc.

Cf. Piadas em Inglês
Cf
. Mais Falsos Cognatos

  • He preceded his lecture with a humorous anecdote.
  • Antes de começar sua palestra, ele contou uma história engraçada.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes