Falsos Cognatos: EVENTUALLY
EVENTUALLY = finalmente
OCCASIONALLY = eventualmente
O adjetivo “EVENTUAL” e o advérbio “EVENTUALLY” são campeões de audiência nas listas de falsos cognatos. A tentação de achar que essas palavras significam “eventual” e “eventualmente” é muito grande, porém, “EVENTUALLY” quer dizer “finalmente”, “posteriormente”, “conseqüentemente”, “no futuro”, “um dia”, “mais dia, menos dia” etc. Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio “OCCASIONALLY”.
- After failing four times, he eventually passed his driving test.
- Após ser reprovado quatro vezes, ele finalmente conseguiu passar no exame de habilitação.
- World War I began as a local European war and eventually became a global war involving 32 countries.
- A Primeira Guerra Mundial começou como uma guerra restrita à Europa e posteriormente se tornou um conflito global envolvendo 32 países.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.
Popular Posts:
- Falsos Cognatos: THEATER (2393)
- Qual é a tradução de “DEPUTY”? (2335)
- Falsos Cognatos: PRESIDENT (2307)
- Falsos Cognatos: FAMILY (2305)
- Como traduzir “LINE”? (2287)


Sei que é um topico bem antigo, mas é que ando navegando pelo site somente agora, voces entendem né?!
Não seria correto dizer a frase com FINALLY?
he finally passed his driving *test.
Obs: Nao sei se devo colocar essa questão como comentário do tópico em si ou questionando na outra seção, imaginei que, como tem 100% a ver com o que voce escreveu eu poderia deixar a msg aqui, se eu tiver errado, por favor, me corrija!
Obrigado
Athon,
Claro que entendo! O tópico é antigo mas fico contente em saber que ele ainda gera interesse. Não estaria incorreta a frase com o emprego de “finally” no lugar de “eventually”.
Abraços a todos
Prezado Ulisses,
Adquiri seu livro “Dicionário dos erros mais comuns em inglês” da editora Campus. Ele me tem sido muito útil. Estou, contudo, com uma dúvida neste tópico. Não sei quando posso utilizar “eventually” no lugar de “after all”. Explico. Numa prova do Cespe, o examinador considerou não ser possível usar “eventually” no lugar de “after all” na frase: “After all, this is the sort of solid reliable machine that makes German goods a household name for quality.” Se nesse caso não é possível a substituição, parece-me existir frases em que se pode intercambiar as duas palavras. Você poderia esclarecer esta dúvida, ou seja, quando posso usar “eventually” no lugar de “after all” ?
Atenciosamente,
José Marcos
José Marcos,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário simpático sobre meu livro. As duas expressões não são sinônimas. O examinador tem razão.
Abraços a todos
Excelente assunto.
Legal que o primeiro comment veio em Novembro de 2008, com APOLOGIAS (eheh) por estar sendo feito em um post “antigo”.
Mas é isso aí, infelizmente, EVENTUALMENTE o sentido dos dois termos (inglês e português) irão se fundir, com prevalência do significado estrangeiro (à maneira que utilizei – erroneamente – nesta frase) sobre o nosso original.
Não é algo que eu aprecio, mas quem observa pode comprovar que acontecerá.
[]‘s
Esse comentário me trouxe à mente o filme O Homem Bicentenário: No filme, em um discurso (de um juiz que decidiria sobre estabelecer a condição de humano ao android), o personagem disse algo como “com o passar dos anos os nossos corpos irão se desgastar e EVENTUALMENTE iremos morrer. Soou muito estranho, mas agora tudo faz sentido. É um erro grosseiro, especialmente para quem trabalha profissionalmente como tradutor…
Felipe,
Obrigado pelo comentário. Agora o diálogo do filme passou a ter sentido…
Obrigado pela visita e pelo comentário.
Abraços a todos
Esse falso cognato especificamente bagunçou com minha cabeça. hoje em dia eu normalmente falo EVENTUALMENTE quando quero dizer “no futuro” “um dia”. eu não consigo mais mudar isso.