Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR

Em geral, o termo “PROFESSOR” serve apenas para designarmos o “professor universtário” ou a “professora universitária”. Para designar o profissional capacitado para lecionar, opte por “TEACHER”. Diferentemente de “TEACHER”, “PROFESSOR” pode ser pronome de tratamento, sendo acompanhado pelo nome completo, pelo sobrenome ou usado isoladamente, como podemos observar no exemplo.
Cf. Troca a placa! HOME TEACHER
Cf. Dia do Professor
Cf. Dia do Professor (2008)
Cf. Gramática: Saudações I
Cf. Gramática: Saudações II
- Professor / Professor Parker, can I turn in my assignment next Monday? (University)
- Professora, posso entregar meu trabalho na segunda que vem?
- Ms. Brown, can I turn in my assignment next Monday? (School)
- Professora, posso entregar meu trabalho na segunda que vem?
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.


Can I say “hand in” instead of “turn in”?
Anônimo,
Pode sim, pois se trata de expressões sinônimas.
Abraços a todos
Parabéns a todos nós professores, pelo nosso dia, em especial ao Professor Ulisses, autor do blog. Aproveitando os sábios ensinamentos do Prof. Ulisses, gostaria de dizer que os pronomes de tratamento em Inglês mais comuns aos “teachers” usados em escolas Americanas e Inglesas são “Mr.”, “Miss”, “Mrs.” e “Ms.”, seguidos de seus respectivos sobrenomes. No exemplo dado pelo Prof. Ulisses, “Professor, can I turn in my assignment next Monday?”, temos que atentar que não se trata somente de pronome de tratamento, mas também de um vocativo e, assim sendo, neste caso específico, “Teacher” também poderia ser usado em um vocativo, como podemos observar em uma música da banda Pink Floyd, mundialmente conhecida e aclamada, ao final de 1979, intitulada “Another Brick in the Wall”, senão vejamos: “Hey, Teacher, leave the kids alone…”
Abraço ao Professor Ulisses e a todos!
Gustavo,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Afirmo no livro que, em geral, não usamos “teacher” como pronome de tratamento. Ao se dirigir ao seu professor, caso ele não seja professor universitário, prefira usar “Mr. + sobrenome”. Se ele for membro do corpo docente de uma faculdade, aí sim podemos usar “Professor” como no exemplo acima.
O uso de “teacher” como vocativo na canção do Pink Floyd que você menciona me parece ser um apelo aos professores em geral, para que eles deixem seus alunos em paz. O tema é recorrente em todo o álbum “The Wall”, ou seja, um protesto contra o rígido sistema educacional, a superproteção materna, em suma, um grito contra a censura e a repressão da conservadora sociedade britânica do pós-guerra.
Abraços a todos
Muito bom, a minha professora de Inglês aki nos EUA me proibe chamá-la de “Teacher”. Toda vez que a chamo assim, ela me corrige de imediato dizendo que tenho que falar “Professor” or “Mrs. Orona”. Agora entendo o motivo.
Karla,
Obrigado pela contribuição. Fico contente em saber que você aprendeu algo aqui no Tecla SAP. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Na universidade, tem os professores que só dão aula e são chamados de lecturers.
Roberto,
Obrigado pela informação. Volte sempre!
Abraços a todos
Eu lembro que na abertura da série inglesa Primeval o protagonista dizia “My name is Professor Nick Cutter”, eu não entendi muito, até porque conhecia professor como “Teacher”, aí perguntei para um professor do ensino médio e ele me explicou a diferença, nunca mais esqueci.
Wellington,
Que bom que você sabe a diferença entre as duas palavras. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.
Abraços a todos
Eu já vi muito, principalmente em créditos de filmes onde aparecem professores de idiomas, a palavra “Instructor”.
Eu deduzi que no caso de professores que ensinam fora do sistema educacional formal (como professores de escolas de idiomas ou de cursos técnicos / preparatórios) eles devem usar mais esse termo. Mas não achei nenhuma informação sobre, ainda.
=S
Valeu Ulisses,
Sempre nos salvando na gramática.
Parabéns pelo excelente trabalho.