Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR

Ulisses Wehby de Carvalho

professor Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR

Em geral, o termo “PROFESSOR” serve apenas para designarmos o “professor universtário” ou a “professora universitária”. Para designar o profissional capacitado para lecionar, opte por “TEACHER”. Diferentemente de “TEACHER”, “PROFESSOR” pode ser pronome de tratamento, sendo acompanhado pelo nome completo, pelo sobrenome ou usado isoladamente, como podemos observar no exemplo.

Cf. Troca a placa! HOME TEACHER
CfDia do Professor
CfDia do Professor (2008)
Cf. Gramática: Saudações I
Cf. Gramática: Saudações II

  • Professor / Professor Parker, can I turn in my assignment next Monday? (University)
  • Professora, posso entregar meu trabalho na segunda que vem?
  • Ms. Brown, can I turn in my assignment next Monday? (School)
  • Professora, posso entregar meu trabalho na segunda que vem?

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

Popular Posts:

This post was written by

 Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSORUlisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

81 Comentários em “Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR”

  1. Anonymous May 21, 2007 at 15:31 #

    Can I say “hand in” instead of “turn in”?

  2. Ulisses Wehby de Carvalho May 21, 2007 at 21:36 #

    Anônimo,

    Pode sim, pois se trata de expressões sinônimas.

    Abraços a todos

  3. Gustavo Von Atzingen October 15, 2007 at 12:56 #

    Parabéns a todos nós professores, pelo nosso dia, em especial ao Professor Ulisses, autor do blog. Aproveitando os sábios ensinamentos do Prof. Ulisses, gostaria de dizer que os pronomes de tratamento em Inglês mais comuns aos “teachers” usados em escolas Americanas e Inglesas são “Mr.”, “Miss”, “Mrs.” e “Ms.”, seguidos de seus respectivos sobrenomes. No exemplo dado pelo Prof. Ulisses, “Professor, can I turn in my assignment next Monday?”, temos que atentar que não se trata somente de pronome de tratamento, mas também de um vocativo e, assim sendo, neste caso específico, “Teacher” também poderia ser usado em um vocativo, como podemos observar em uma música da banda Pink Floyd, mundialmente conhecida e aclamada, ao final de 1979, intitulada “Another Brick in the Wall”, senão vejamos: “Hey, Teacher, leave the kids alone…”
    Abraço ao Professor Ulisses e a todos!

  4. Ulisses October 15, 2007 at 17:52 #

    Gustavo,

    Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Afirmo no livro que, em geral, não usamos “teacher” como pronome de tratamento. Ao se dirigir ao seu professor, caso ele não seja professor universitário, prefira usar “Mr. + sobrenome”. Se ele for membro do corpo docente de uma faculdade, aí sim podemos usar “Professor” como no exemplo acima.

    O uso de “teacher” como vocativo na canção do Pink Floyd que você menciona me parece ser um apelo aos professores em geral, para que eles deixem seus alunos em paz. O tema é recorrente em todo o álbum “The Wall”, ou seja, um protesto contra o rígido sistema educacional, a superproteção materna, em suma, um grito contra a censura e a repressão da conservadora sociedade britânica do pós-guerra.

    Abraços a todos

  5. Karla April 8, 2009 at 16:11 #

    Muito bom, a minha professora de Inglês aki nos EUA me proibe chamá-la de “Teacher”. Toda vez que a chamo assim, ela me corrige de imediato dizendo que tenho que falar “Professor” or “Mrs. Orona”. Agora entendo o motivo.

    • Ulisses April 9, 2009 at 06:04 #

      Karla,

      Obrigado pela contribuição. Fico contente em saber que você aprendeu algo aqui no Tecla SAP. Volte mais vezes.

      Abraços a todos

  6. Roberto May 1, 2010 at 10:15 #

    Na universidade, tem os professores que só dão aula e são chamados de lecturers.

    • Ulisses May 1, 2010 at 11:26 #

      Roberto,

      Obrigado pela informação. Volte sempre!

      Abraços a todos

  7. Wellington December 28, 2010 at 18:26 #

    Eu lembro que na abertura da série inglesa Primeval o protagonista dizia “My name is Professor Nick Cutter”, eu não entendi muito, até porque conhecia professor como “Teacher”, aí perguntei para um professor do ensino médio e ele me explicou a diferença, nunca mais esqueci.

    • Ulisses December 28, 2010 at 19:15 #

      Wellington,

      Que bom que você sabe a diferença entre as duas palavras. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

      Abraços a todos

  8. Eduardo March 23, 2011 at 17:50 #

    Eu já vi muito, principalmente em créditos de filmes onde aparecem professores de idiomas, a palavra “Instructor”.

    Eu deduzi que no caso de professores que ensinam fora do sistema educacional formal (como professores de escolas de idiomas ou de cursos técnicos / preparatórios) eles devem usar mais esse termo. Mas não achei nenhuma informação sobre, ainda.
    =S

  9. Alex Rodrigues da Silva March 28, 2012 at 02:34 #

    Valeu Ulisses,
    Sempre nos salvando na gramática.
    Parabéns pelo excelente trabalho.

Trackbacks/Pingbacks:

  1. Mico Premiado: História 08 | Tecla SAP - November 1, 2011

    [...] Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR Cf. Mais Micos em [...]

  2. Troca a placa! HOME TEACHER | Tecla SAP - November 1, 2011

    [...] “TEACHER” e “PROFESSOR”. O assunto já foi tratado aqui no blog em “Falsas Gêmeas: TEACHER x PROFESSOR“. E você estava achando que iria só ver uma fotinho engraçada e sair daqui sem aprender [...]

  3. Teaching Vocabulary: Strategies and Techniques | Tecla SAP - November 16, 2011

    [...] com outros teóricos. No entanto, poucos livros são uma contribuição tão prática para professores de língua como o Teaching Vocabulary: Strategies and [...]

  4. Resenhas de Livros: OXFORD COLLOCATIONS DICTIONARY | Tecla SAP - November 16, 2011

    [...] The Oxford Collocations Dictionary for Students of English is a powerful and handy tool to help teachers and students achieve the goal of speaking [...]

  5. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês | Tecla SAP - November 22, 2011

    [...] A melhor maneira de estreitar este ‘gap’ é através da prática regular – com professor ou, na ausência dele, com um grupo de amigos com nível de conhecimento de inglês igual ou [...]

  6. English Just for Lawyers | Tecla SAP - November 30, 2011

    [...] or in one-to-one environments – as supplementary material – and should therefore be useful for teachers and students [...]

  7. Quem fala duas línguas fica senil mais tarde, diz estudo | Tecla SAP - December 3, 2011

    [...] a um atraso no desenvolvimento da senilidade”, declarou em um comunicado Ellen Bialystok, professora da Universidade de [...]

  8. Phrasal Verbs: COME ACROSS | Tecla SAP - March 15, 2012

    [...] told Tom that she came across their old teacher in the mall [...]

  9. O que "PISS OFF" significa? | Tecla SAP - May 5, 2012

    [...] pissed off with all the homework our teacher has been giving us”, Mike told [...]

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site