Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: PATRON

11.Oct.2006 · Posted in Falsos Cognatos, Tradução Escrita

Ulisses Wehby de Carvalho

PATRON = cliente habitual; santo padroeiro; incentivador
BOSS = patrão

Em inglês, “PATRON” não significa “patrão” ou “empregador”. Esta palavra pode ser usada com o sentido de “cliente habitual”, “freguês” ou “clientela”, quando usada no plural. Há outros significados, como “patrono” (santo padroeiro) ou “protetor”, “incentivador”, “defensor” (de uma causa). O verbo “PATRONIZE” pode também significar “freqüentar”. Para dizer “patrão” em inglês, use os termos “BOSS” ou EMPLOYER”.

Cf. Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF
Cf.
Como se diz “Nossa Senhora Aparecida” em inglês?
Cf. Mais Falsos Cognatos

  • A minimum is a sum of money set by a nightclub as the least amount each patron must spend on food and drink.
  • A consumação mínima é uma quantia definida pela casa noturna que estabelece o valor que cada cliente é obrigado a gastar com comidas e bebidas.
  • patron.jpgSaint Nicholas is the patron saint of Russia.
  • São Nicolau é o santo padroeiro da Rússia.
  • A singles bar is a place patronized especially by unmarried men and women.
  • O singles bar é um local especialmente freqüentado por pessoas solteiras.
  • Charles V of France was one of medieval Europe’s greatest patrons of art, literature, and science.
  • Carlos V da França foi, na Europa Medieval, um dos maiores incentivadores da arte, da literatura e da ciência.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    9 comentários sobre “Falsos Cognatos: PATRON”

    1. [...] from Sante Klaas, a Dutch dialect form of St Nicholas, who lived in the 4th century AD and is the patron saint of [...]

    2. [...] COFFEEExpressões Idiomáticas: TAKE FOR GRANTED | Tecla SAP on Entrevista: Isa Mara LandoFalsos Cognatos: PATRON | Tecla SAP on Resenhas de Livros: Dicionário das palavras que enganam em inglêsFalsos Cognatos: [...]

    3. [...] most theaters blacks were forced to sit on the balcony while the white patrons were allowed to sit in the better seats in the orchestra. (The Tredyffrin /Easttown School District [...]

    4. [...] Falsos Cognatos: PATRON Cf. Mais Vocabulário Cf. Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês [...]

    5. [...] Falsos cognatos: PATRON Cf. Vocabulário: Vamos emendar o [...]

    6. [...] mas essa desculpa não serve. Nem mesmo quando escrevi em um dos meus livros como dizemos “santo padroeiro” (vale lembrar que “Nossa Senhora” é a santa padroeira do Brasil) tive a [...]

    7. [...] Pronúncia: CH Cf. Como dizer “cozinheiro” e outras profissões em inglês Cf. Falsos Cognatos: PATRON Cf. Gramática: Saudações I Cf. Gramática: Saudações [...]

    8. João Vicente says:

      Ulisses, faltaram na lista manager e supervisor, que também são usados para se referir a chefe e são bem comuns em inglês. Aquele abraço!

      • João,

        Tudo bem? Feliz 2010, meu caro! Obrigado por complementar as informações. Vale lembrar, no entanto, de que o verbete do livro trata de “PATRON” e a eventual confusão que alguns podem fazer com “patrão”. Só relacionei os dois termos para informar como se pode dizer “patrão” na língua inglesa.

        Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes