Tecla SAP Dicas de inglês

Expressões Idiomáticas: Telefones ocupados

Michael Jacobs

handset.jpgMeu filho mais velho, Michael Henry, veio passar o Natal e o Ano Novo aqui no Brasil. Ele estava comigo quando liguei para um amigo e deu ocupado. Virei-me para o Michael e falei: “It’s occupied.” Então, fitou-me, meio incrédulo, e repetiu: “Occupied?” Percebi então que eu havia caído na armadilha de usar o “português em inglês”. Está aí um fruto dos meus 36 anos de Brasil!

Eu deveria ter dito: the line is busy (inglês americano) ou the line is engaged (inglês britânico). A diferença entre as duas expressões não é significante. Tanto americanos quanto ingleses as entendem tranqüilamente, podendo, inclusive, usar ambas. Occupied, porém, “quase” nunca. Digo “quase” pelo simples fato de que sempre haverá alguém para pegar no meu pé quando afirmo que algo é “sempre assim ou assado” (risco esse que corro e assumo, aliás, em “quase” tudo que escrevo).

Cf. Inglês Britânico X Inglês Americano: Ligação a Cobrar

Referência: “Como melhorar ainda mais seu inglês” de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a sinopse.

Related Posts with Thumbnails

    4 comentários sobre “Expressões Idiomáticas: Telefones ocupados”

    1. ótimo.. mas como é que dizemos sem cometer erros que “levei um bolo?”
      I took a cake?????

      Obrigado

    2. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      To stand someone up = Dar bolo

      Ela me deu um bolo. = She stood me up.

      Abraços a todos

    3. Jonatas C. D. says:

      hahah muito boa!

      eu achava q falar ‘busy’ seria errado.. ainda bem q qdo precisei acabei falando os dois ocupied/busy.. o embromation me salvou nessa

      =)

    4. [...] Cf. Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano Cf. Expressões Idiomáticas: Telefones ocupados [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes