Tecla SAP Dicas de inglês

Gramática: Saudações I

05.Jun.2007 · Posted in Gramática, Pronúncia, Vocabulário

Ulisses Wehby de Carvalho

Em inglês, usamos as seguintes formas de tratamento em correspondências comerciais. No verbete “SAUDAÇÕES II“, você vê os casos em que os prenomes podem nos levar a deduzir incorretamente o sexo da pessoa.

  • Dear Mr Thompson
  • homem cujo nome é conhecido
  • Dear Mrs Green
  • mulher casada cujo nome é conhecido
  • Dear Miss Appleton
  • mulher solteira cujo nome é conhecido
  • Dear Ms Miller
  • mulher solteira ou casada cujo nome é conhecido – esta forma vem sendo mais usada recentemente por não revelar o estado civil nem causar constrangimentos desnecessários no mundo dos negócios
  • Dear Sir
  • para homem cujo nome é desconhecido
  • Dear Madam
  • para mulher cujo nome é desconhecido
  • Dear Sir or Madam
  • pessoas cujos nome e sexo são desconhecidos, por exemplo, para os casos em que sabemos somente o cargo da pessoa
  • Dear Mr/Mrs Milton
  • Para pessoas que assinam seus nomes somente com a inicial do prenome mais o sobrenome. Por exemplo, “S. Milton” pode, por exemplo, tanto ser “Sarah Milton” quanto “Sidney Milton”. Nestes casos é melhor não arriscar, prefira usar a opção “Dear Mr/Mrs Milton”.

Cf. Gramática: Saudações II
Cf. Vocabulário: Abraço
Cf. Mais Gramática

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    14 comentários sobre “Gramática: Saudações I”

    1. Juliana leite says:

      Oi,Ulisses

      Qual seria a pronúncia de cada forma de tratamento dessas?

      Dê exemplos mas sem usar os simbolos fonéticos,hein??!!Ahaha…ainda não sou muito boa pra decifrá-los!!

      Abraços

    2. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Juliana,

      Obrigado pela participação. Fica mesmo complicado explicar a pronúncia das palavras usando somente texto. Recomendo uma consulta ao http://www.onelook.com para você conferir a pronúcia correta em um dicionário online. Não há como substituir o áudio para esse fim.

      Abraços a todos

    3. Miriam Keller says:

      Olá: quando temos uma mulher e vários homens ou vice-versa e queremos fazer uma saudação geral, como fica? E.G. Prezada senhora e senhores (é dear madam and sirs ou dear lady and gentlemen). Obrigadíssima.

    4. mskellr@terra.com.br says:

      Olá, Ulisses:

      em primeiro lugar obrigada pela atenção. Eu gostaria de saber nos dois casos.

      Abraços e parabéns pelo portal Tecla SAP.

    5. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Miriam,

      Em geral, a recomendação é dizer o nome da pessoa. Não se costuma dizer “Lady and Gentlemen”, pois a expressão “Ladies and Gentlemen é ‘indivisível’. O mesmo se aplica a cartas comerciais.

      Abraços a todos

    6. Miriam Keller says:

      Obrigada. Eu usava às vezes madam/sirs por escrito, e estava errado. Tks pelo esclarecimento.
      Miriam

    7. Augusto says:

      Olá, Ulisses

      Estou escrevendo uma carta direcionada a uma família que não conheço e não sei os nomes…é uma carta de intercâmbio.

      Neste caso, gostaria de dizer “Senhor e Senhora” apenas…gostaria de saber como dizer o mesmo em inglês?

      Antecipadamente, obrigado.

    8. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Augusto,

      Obrigado pela participação. Acho que você poderia dizer “Dear Sir and Madam” sem problemas. Das próximas vezes, faça sua pergunta na comunidade [b]Tecla SAP :: Dicas de inglês:[/b] http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=380657 . Assim, outras pessoas colaboram oferecendo mais sugestões e todos saem ganhando.

      Abraços a todos

    9. [...] CH Cf. Falsos Cognatos: PATRON Cf. Gramática: Saudações I Cf. Gramática: Saudações [...]

    10. [...] Gramática: Saudações I Cf. Gramática: Saudações II Cf. Vocabulário: Abraços e beijos Cf. Curiosidades: [...]

    11. [...] (ATENÇÃO: Leia a primeira parte da dica clicando aqui.) [...]

    12. José Eduardo says:

      Quando se refere ao presidente dos Estados Unidos, sempre ouço, por exemplo: “yes, Mr President”.
      Na série 24 horas 7a temporada, esse no caso é uma mulher, então pensei que eles diriam “Mrs President”, mas ele a chamam de “Madam President”…

    13. [...] É importante notar que, hoje em dia, existe uma preferência pelos termos que não especificam o gênero, como “POLICE OFFICER” (policial), que vem substituindo “POLICEMAN” e “POLICEWOMAN”; “SPOKESPERSON” (porta-voz) no lugar de “SPOKESMAN” e “SPOKESWOMAN”; além de “CHAIRPERSON” (presidente) em vez de “CHAIRMAN” e “CHAIRWOMAN”, entre outras. A causa mais provável deste fenômeno linguístico é o movimento de emancipação da mulher, que obteve avanços importantes no século passado. Há um post no blog que ilustra essa mudança e explica como usar “Mr.”, “Mrs.”, “Miss” e “Ms.”: “Saudações I“. [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes