Preposições: Sonhar com
Em português, podemos dizer que “sonhamos ‘com’ uma pessoa ou coisa”. Tome cuidado para, em inglês, não cair nesta armadilha e usar a preposição “WITH”. Diga “DREAM ABOUT” ou “DREAM OF” quando se referir ao “sonho real”, ou seja, aquele ocorrido durante o sono. Se quiser usar o verbo “DREAM” com o sentido de imaginar coisas impossíveis ou inacessíveis, a opção ideal é “DREAM OF”, como no segundo exemplo a seguir.
Cf. Mais Preposições
- I dreamed about/of you last night.
- Sonhei com você essa noite.
- He usually dreams of meeting his old girlfriend.
- Ele vive sonhando com um encontro com a ex-namorada.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Hi, Ulisses.
Parabéns pelo blog. É super ótimo!Parabés pelas fotos dos posts, elas me trazem inspiração. A deste post “me deu um soninho”. Ei, como se diz isso em inglês?
Bye for now.
Obrigado pela participação e pelas palavras gentis. Na língua inglesa não existe o uso freqënte de diminutivos como em nosso idioma. Para dizer que está com sono em inglês, vá direto ao ponto: I’m sleepy, I feel like going to bed, I’m tired, I’m going to bed etc.
Abraços a todos
Da mesma forma, se você ouvir alguém dizer “dream on, buddy”, significa “vá sonhando, amigo”.
Muito esclarecedora essa dica. Obrigada!
Glaucia,
Obrigado pela visita e pelo elogio. Volte mais vezes.
Abraços a todos
[...] a little dreaming is dangerous, the cure for it is not to dream less but to dream more, to dream all the [...]