Tecla SAP Dicas de inglês

Expressões Idiomáticas: CALL THE SHOTS

12.Jul.2007 · Posted in Expressões Idiomáticas

Ulisses Wehby de Carvalho

CALL THE SHOTS
dar as cartas; ser o manda-chuva (inf.); jogar de mão (inf.)

A expressão “call the shots” é oriunda do jogo de sinuca. Em algumas modalidades desse esporte, os jogadores são obrigados a indicar em que caçapa irão embocar a bola visada. Essa prática é conhecida como “cantar a caçapa” ou “jogar com caçapa cantada”.

  • Who calls the shots around here?
  • Quem é o manda-chuva aqui?
  • Everybody knew that the president called the shots and made all the main decisions regarding the party, including nomination of candidates.
  • Todos sabiam que o presidente dava as cartas e tomava todas as decisões importantes relacionadas ao partido, inclusive a indicação de candidatos.
  • The bad news is that the restaurant marketing people seem to be calling the shots. And they have made a couple of bad decisions. (The New York Times)
  • A má notícia é que o pessoal de marketing do restaurante dá as cartas. E já tomaram algumas decisões erradas.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    6 comentários sobre “Expressões Idiomáticas: CALL THE SHOTS”

    1. juliana leite says:

      Oi Ulisses,

      Não tem haver com o tópico mas tem haver com o Inglês!! =)

      Já vi muitos textos escreverem : realiSed e não realiZed!! Pq??

      Nâo seria com Z??
      Não acho definições (nos dic. online – answers.com)!!

      E como posso dizer: “Passar por tal situação”?? P.ex: Você já passou por isso??

      Could you help me,please? =)

    2. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Juliana,

      Tudo bem? “REALISE” é a grafia britânica de “REALIZE”. O verbo “EXPERIENCE” ou ainda “GO THROUGH” são boas opções para você dizer “passar” com o sentido que você descreve acima.

      Das próximas vezes, faça sua pergunta na comunidade do Orkut (link no menu à direita) porque assim mais gente colabora e todos saem ganhando.

      Abraços a todos

    3. juliana leite says:

      Nâo gosto muito de usar o orkut para essas perguntas,Ulisses!!

      Ninguém responde (já tive essa experiência) e não gosto de me expor lá: depois fica todo mundo e mais um pouco fuçando meu orkut!! =/

      Brigado pelas respostas!!

    4. Anonymous says:

      “realize” tem muitas vezes, talvez mais freqüentemetne, o sentido de se dar conta de algo, mais do que “realizar”…

      … um off topic, para a Juliana, não se diz “não tem haver”, mas “não tem a ver”… “não tem haver” seria “não tem ter”, o que não tem sentido algum…

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes