Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo

Ulisses Wehby de Carvalho

SAVED BY THE BELL
[salvo pelo gongo]

Quando um dos lutadores é derrubado por seu adversário durante uma luta de boxe, o árbitro é obrigado a abrir a contagem protetora, ou seja, ele conta até 8 para que esse pugilista demonstre condições de prosseguir no combate. Essa situação é chamada de “knockdown”. Caso o lutador esteja incapacitado, a contagem chega a 10, confirmando, assim, sua derrota por nocaute.

Se, contudo, soar o gongo que indica o fim do último assalto durante a contagem, esse lutador terá sido “salvo pelo gongo”, ou seja, ele escapará de uma derrota por nocaute. Nesse caso, caberá aos três juízes decidirem o resultado do embate. Se, por outro lado, soar o gongo encerrando qualquer outro assalto, o juiz deve prosseguir a contagem e o lutador não será salvo pelo gongo.

boxing bell Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo

Em outras situações, também pode significar ajuda inesperada que pode livrar alguém de situação de perigo ou dificuldade.

CfO que “KNOCKOUT” quer dizer?
CfExpressões Idiomáticas: Entregar os pontos
CfArtigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…

  • She was actually saved by the bell when she was found to be pregnant and her sentence was commuted to house arrest.
  • Ela foi na realidade salva pelo gongo quando ficou comprovada a sua gravidez e a sua sentença foi convertida em prisão domiciliar.
  • Rural schools saved by the bell. (BBC News)
  • Escolas rurais salvas pelo gongo.
  • His employer was going to ask him some tough questions about the report, but he was saved by the bell when somebody very important came to see her.
  • A sua chefe iria fazer algumas perguntas difíceis sobre o relatório, mas ele acabou sendo salvo pelo gongo quando alguém muito importante veio conversar com ela.

Referência: “E-book: O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho. Leia a resenha.

Popular Posts:

This post was written by

 Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongoUlisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

5 Comentários em “Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo”

  1. Elara Leite October 10, 2007 at 16:40 #

    Existe outra teoria para esta expressão:

    Na Idade Média, nem todas as pessoas tinham condições de ter um bom conjunto de louças decentes, ao estilo prataria mesmo. Isso implica que a grande maioria das pessoas comia em pratos de zinco ou cobre, ou comidas feitas em tachos desse material.

    Acontece que o zinco e o cobre, em contato com a água, formam substâncias nocivas ao organismo humano, e devido a isso, as pessoas podiam ter reações como uma espécie de morte por alguns dias.

    Então, o coveiro amarrava uma corda no braço da pessoa semi-morta no enterro, e na ponta da corda ficava um sino, pendurado do lado de fora da terra na qual a pessoa havia sido enterrada.

    Daí, se o semi-morto acordasse, teria sido salvo pelo gongo.

    É por causa disso também que foi inventado o velório: para velar, caso a pessoa voltasse de repente.

    Até mais,
    Elara Leite
    formada em radialismo e estudante de jornalismo

  2. Ulisses Wehby de Carvalho October 11, 2007 at 12:27 #

    Elara,

    Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Pesquisei o assunto quando estava escrevendo o livro. A teoria dos caixões não parece ter respaldo nas fontes que consultei. Seguem alguns exemplos que encontrei agora:

    Online Etymology Dictionary
    Phrase saved by the bell (1932) is from boxing.

    Phrase Finder
    This is boxing slang that came into being in the latter half of the 19th century. [...] There is a widespread notion that the phrase is from the 17th century and that it describes people being saved from being buried alive by using a coffin with a bell attached. [...] There’s no evidence to show that these coffins were ever put to use though and there’s a similar lack of evidence of the phrase ever being used in that sense prior to it having been used in boxing circles.

    Dictionary.com
    a. (of a boxer) saved from a knockout by the ringing of a gong signaling the end of a round.
    b. (of any person) spared from anticipated trouble by some extraneous event.

    World Wide Words
    Saved by the bell is actually boxing slang, dating from the 1930s.

    Abraços a todos

Trackbacks/Pingbacks:

  1. O que "KNOCKOUT" quer dizer? | Tecla SAP - August 7, 2010

    [...] Cf. Citações: Muhammad Ali Cf. Expressões Idiomáticas: Entregar os pontos Cf. Frases: Muhammad Ali (2) Cf. Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo [...]

  2. Blog | Phrasal verbs: KNOCK OUT « Centro Cultural • Brasil – Estados Unidos • Sorocaba - August 14, 2010

    [...] Cf. O que “KNOCKOUT” quer dizer? Cf. Expressões Idiomáticas: Entregar os pontos Cf. Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo [...]

  3. Como se fala "baixar a guarda" em inglês? | Tecla SAP - October 15, 2010

    [...] Cf. Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo [...]

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site