Expressões Idiomáticas: Salvo pelo gongo
SAVED BY THE BELL
[salvo pelo gongo]
Quando um dos lutadores é derrubado por seu adversário durante uma luta de boxe, o árbitro é obrigado a abrir a contagem protetora, ou seja, ele conta até 8 para que esse pugilista demonstre condições de prosseguir no combate. Essa situação é chamada de “knockdown”. Caso o lutador esteja incapacitado, a contagem chega a 10, confirmando, assim, sua derrota por nocaute.
Se, contudo, soar o gongo que indica o fim do último assalto durante a contagem, esse lutador terá sido “salvo pelo gongo”, ou seja, ele escapará de uma derrota por nocaute. Nesse caso, caberá aos três juízes decidirem o resultado do embate. Se, por outro lado, soar o gongo encerrando qualquer outro assalto, o juiz deve prosseguir a contagem e o lutador não será salvo pelo gongo.

Em outras situações, também pode significar ajuda inesperada que pode livrar alguém de situação de perigo ou dificuldade.
Cf. O que “KNOCKOUT” quer dizer?
Cf. Expressões Idiomáticas: Entregar os pontos
Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…
- She was actually saved by the bell when she was found to be pregnant and her sentence was commuted to house arrest.
- Ela foi na realidade salva pelo gongo quando ficou comprovada a sua gravidez e a sua sentença foi convertida em prisão domiciliar.
- Rural schools saved by the bell. (BBC News)
- Escolas rurais salvas pelo gongo.
- His employer was going to ask him some tough questions about the report, but he was saved by the bell when somebody very important came to see her.
- A sua chefe iria fazer algumas perguntas difíceis sobre o relatório, mas ele acabou sendo salvo pelo gongo quando alguém muito importante veio conversar com ela.
Referência: “E-book: O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho. Leia a resenha.


Existe outra teoria para esta expressão:
Na Idade Média, nem todas as pessoas tinham condições de ter um bom conjunto de louças decentes, ao estilo prataria mesmo. Isso implica que a grande maioria das pessoas comia em pratos de zinco ou cobre, ou comidas feitas em tachos desse material.
Acontece que o zinco e o cobre, em contato com a água, formam substâncias nocivas ao organismo humano, e devido a isso, as pessoas podiam ter reações como uma espécie de morte por alguns dias.
Então, o coveiro amarrava uma corda no braço da pessoa semi-morta no enterro, e na ponta da corda ficava um sino, pendurado do lado de fora da terra na qual a pessoa havia sido enterrada.
Daí, se o semi-morto acordasse, teria sido salvo pelo gongo.
É por causa disso também que foi inventado o velório: para velar, caso a pessoa voltasse de repente.
Até mais,
Elara Leite
formada em radialismo e estudante de jornalismo
Elara,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Pesquisei o assunto quando estava escrevendo o livro. A teoria dos caixões não parece ter respaldo nas fontes que consultei. Seguem alguns exemplos que encontrei agora:
Online Etymology Dictionary
Phrase saved by the bell (1932) is from boxing.
Phrase Finder
This is boxing slang that came into being in the latter half of the 19th century. [...] There is a widespread notion that the phrase is from the 17th century and that it describes people being saved from being buried alive by using a coffin with a bell attached. [...] There’s no evidence to show that these coffins were ever put to use though and there’s a similar lack of evidence of the phrase ever being used in that sense prior to it having been used in boxing circles.
Dictionary.com
a. (of a boxer) saved from a knockout by the ringing of a gong signaling the end of a round.
b. (of any person) spared from anticipated trouble by some extraneous event.
World Wide Words
Saved by the bell is actually boxing slang, dating from the 1930s.
Abraços a todos