Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: TERRIFIC (2)

21.Feb.2008 · Posted in Falsos Cognatos, Tradução Escrita

Michael Jacobs

Apesar das muitas vezes que tenho visto as legendas de filmes traduzirem “terrific” como “terrível” (e olha lá, não assisto a tantos assim), quero informar que “terrific” é, de fato, muito bom.

Significa: ótimo; sensacional; maravilhoso; fantástico; esplêndido; tremendo; extraordinário. Alguns dicionários até traduzem “terrific” como “terrivel”, mas posso afirmar que estão errados. No dia-a-dia a palavra “terrific”, falada por nativos da língua inglesa, é usada somente com o sentido positivo (mesmo considerando que é muito arriscado afirmar que algo é “sempre assim ou assado” em inglês). Aqui vão alguns exemplos para consolidar:

terrific_2.jpgCom “terrible”:

  • I have a terrible cold. I must stay in bed.
  • Estou com um resfriado terrível. Preciso ficar de cama.
  • September 11 2001 was a terrible day for humanity.
  • O dia 11 de setembro de 2001 foi um dia terrível para a humanidade.

E agora com “terrific”:

  • My girlfriend is a terrific singer and the audience just loved her.
  • A minha namorada é uma cantora sensacional e a platéia simplesmente a adorou.
  • We had a terrific holiday. It didn’t rain once.
  • Tivemos umas férias ótimas. Não choveu nenhuma vez.

So, I wish you a terrific week (Desejo a todos uma ótima semana).

See you around,
Michael

Related Posts with Thumbnails

    2 comentários sobre “Falsos Cognatos: TERRIFIC (2)”

    1. Apesar de um significado positivo acho que eles tem perfeita noção que poderia ser utilizado pro negativo.

      Lembro de ter visto um filme na qual TERRIFIC foi utilizado com um sentido de irônia.
      Do tipo:
      - How do I look?
      - You’re terrific! (apesar da pessoa estar feia, disfarçadamente o cara fez um elogio, fica como um duplo sentido, nao da pra saber se a pessoa falou serio ou nao).

    2. Athon,

      Obrigado pela visita e pelo comentário. Não confunda ironia com sentido negativo. Posso dizer “Você está linda!” para uma amiga fantasiada de bruxa. Usei o adjetivo “linda” com o sentido irônico, mas não é por isso que o significado original da palavra vai deixar de ser positivo.

      Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes