Collocations: COMPUTER

Denilso de Lima do blog Inglês na Ponta da Língua

Dizer “computador” em inglês é fácil! Mas que tal dizer “computador de última geração”, “computador residencial”, “computador veloz”, “computador potente”? E o que você faz com um “computer”: ligar, desligar, reiniciar, colocar em rede, invadir, hackear, etc? O que dizer ainda quando o “computador dá pau”?

É isto o que chamamos de combinações de palavras (collocations)! Para falar bem uma língua é de extrema importância que você saiba exatamente que palavras combinam com outras palavras. Afinal, “computador de última geração”, em inglês, não é “computer of last generation” (a não ser que ele seja de uma geração anterior à sua!).

Acredito que você já entendeu! Então veja aí algumas palavras que se combinam com a palavra “computer” em inglês:

ADJETIVOS

de última geração (state-of-the-art), pessoal (personal), potente (powerful), principal (mainframe), residencial (home), veloz (powerful)

VERBOS

desligar – na corrente elétrica (shut down, switch off), fazer log off – ao sair de uma rede (log off), fazer log on – ao entrar em uma rede (log on), fazer o back up (back up), funcionar (run, work), hackear (hack into), iniciar (boot up, start up), ligar (power up), ligar/colocar em rede (link, network), reiniciar (reboot, restart)

  • Preciso de um computador mais veloz.
  • I need a more powerful computer.
  • Este é um computador de última geração.
  • This is a state-of-the-art computer.
  • É bom você reiniciar o computador.
  • You’d better reboot your computer.
  • Meu computador estava funcionando legal…
  • My computer was running/working great…

Para dizer que “o computador acabou de dar pau” diga “my computer just crashed”. Se o problema for o de dizer “meu computador está lento demais” diga “my computer is running slower and slower”.

Referência: “Por que assim e não assado? – O guia definitivo de collocations em inglês” de Denilso de Lima – Editora Campus/Elsevier, 2008. Leia a sinopse.

Related Posts with Thumbnails

9 comentários to “Collocations: COMPUTER”

  1. Para dizer “O Windows é uma m****”: Windows suck! Hehehehe!!!

    Boas dicas!

  2. Ulisses says:

    Cadu,

    Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Só ficou faltando um “s” em “suck”, pois “Windows” é um sistema operacional e o verbo deve ser conjugado na 3a. pessoa do singular. Portanto, diga “Windows sucks”.

    Abraços a todos

  3. Janaína says:

    Adoreiiii!!! Esse espaço vai me ajudar nas provas do vestibular!

    Beijo grande e parabéns pelo blog :)

  4. Ulisses says:

    Janaína,

    Tudo bem? Obrigado pela participação. Não estou rogando praga, mas só vai ajudar se você visitá-lo com freqüência, né? :)

    Abraços a todos

    PS: Vou usando o trema enquanto posso!

  5. juliano says:

    windows blows, acho que dizem isso lá nos estados unidos winblows(sistema operacional) ehhe não gostam mesmo do windows

  6. Ulisses says:

    Juliano,

    Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Volte sempre!

    Abraços a todos

  7. Rodrigo Lennon Cavalcante says:

    Como trabalho no suporte da microsoft…Prefiro utilizar
    Windows rulez (windows comanda) rsrs

  8. [...] Como traduzir “STATE-OF-THE-ART”? Cf. Collocations: COMPUTER Cf. Vocabulário: [...]

Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Dansette