Tecla SAP Dicas de inglês

Curiosidades: Pedestre imprudente

Jack Scholes

JAYWALKER
[pedestre imprudente]

  • Jaywalkers often get run over.
  • Pedestres imprudentes são freqüentemente atropelados.

Jay é um gaio, pássaro colorido e barulhento da Europa, da Ásia e da América do Norte, que pula de forma irregular e esquisita. É por isso que a palavra jay significa “simplório”, “pessoa tola”. No século XX, inventaram a palavra jaywalker, para designar o pedestre que atravessa a rua sem olhar os sinais de trânsito, ou, por exemplo, que anda ziguezagueando no meio da rua, distraidamente. Atravessar a rua desobedecendo aos regulamentos, chamado de jaywalking em inglês, é considerado ilegal, principalmente nos Estados Unidos.

Cf. Expressões Idiomáticas: Faixa de pedestres

Referência: “OK! Curiosidades divertidas do inglês” de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    6 comentários sobre “Curiosidades: Pedestre imprudente”

    1. Um professor americano que eu tive comentou sobre isso uma vez. Eles recebem até multa. :o
      Ah se o Brasil fosse assim. ;/

    2. Plinio,

      Obrigado pelo comentário acima. Participe mais vezes!

      Abracos a todos

    3. eu entendi direito essa placa da figura?!
      “No standing anytime” significa q vc é proibido de ficar parado?!
      Poxa, sempre achei q fosse direito do cidadão ficar parado na rua (não no meio da rua, é claro, mas na calçada nao vejo mal algum em ficar parado sem fazer nada)
      - posso estar falando besteira, se alguem souber, por favor corrija algum possivel erro.

    4. Hideki,

      Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Suponho que a placa se restrinja à area em que as pessoas aguardam para atravessar a rua. Nos cruzamentos movimentados, ninguém deve ficar parado impedindo a passagem das pessoas bem em frente à faixa de pedestres. Acho que é isso.

      Abraços a todos

    5. Eu tbm concordo com o Ulisses. Ali deve ser uma avenida movimentada e o fluxo de pessoas que atravessam essa faixa de pedestres deve ser grande. Por isso a placa “No standing anytime”

    6. Ah eu queria comentar uma coisa ….

      Na época que eu morei em Nova York, logo assim que o Rudolph Gulliani became mayor in 1994, ele trabalhou com o police comissioner William Braton to implement a “zero tolerance” broken windows policy. No caso aqui “broken windows” se refere a todos os aspectos negativos da cidade ok?Não confundam com “janelas quebradas”! :)

      Bom, as i was saying nessa política implementada as pichações nos vagões do metrô foram promptly cleaned up.Turstile jumping wasn´t tolerated e Leis contra petty crimes were enforced so those guys who´d take advantage of traffic jams or redlights to jump in front of cars with a squeegee, quickly cleaning the the windshield and begging for money were arrested on the grounds of jaywalking!!!

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes