Gramática: MUCH x MANY
Recebo alguns e-mails de leitores querendo saber mais a respeito da dupla much and many. São tantas perguntas que chego a me preocupar com o que esta gente está fazendo nas suas escolas, ou – talvez mais apropriado – o que as escolas estão fazendo com seus alunos. E, ainda, me pergunto se os alunos não estão se esquivando de suas responsabilidades, se estão realmente estudando direitinho seus livros de gramática… posso pelo menos presumir que os estão adquirindo, não posso?
Bom, vejo que já levantei bastantes suspeitas e acho melhor ir logo às respostas, deixando este artigo pronto no arquivo para a próxima pergunta que eu receber.
A resposta é bastante simples. Much é usado com substantivos singulares; many é usado com os contáveis. Pronto. Next question please.
Quê? Quer alguns exemplos? OK. Tenho alguns minutos sobrando, então vou quebrar o seu galho e me estender um pouco mais, mas só um pouco, viu!
Alguns exemplos com much:
- I haven’t got much time to write this.
- Não tenho muito tempo para escrever isso. (Lembre-se de que time não é contável.)
- You can study English as much as you like. It’s better than being stuck in front of the TV all the time.
- Você pode estudar inglês o quanto quiser. É melhor do que ficar grudado o tempo todo na TV.
E agora com many:
- She likes many of my friends.
- Ela gosta de muitos amigos meus.
- How many years have gone by.
- Quantos anos já se passaram. (Digo isto porque o momento em que escrevo é justamente dia 26 de março, e cheguei ao Brasil na mesma data, um domingo ensolarado de Páscoa, em 1967. Portanto, considero esse dia meu segundo aniversário. Só que estou comemorando a data sozinho, frente a um teclado, digitando isto para você. Espero que dê o devido valor ao meu texto para fazer valer a pena. Bom, não precisa dar valor exatamente – basta aprender um pouco mais e me darei por satisfeito. E, se já sabe as diferenças entre much e many, pelo menos ensine a um amigo, aluno, tio, tia, sobrinho, sobrinha, filho, pai, mãe, bisavô – enfim, qualquer um que esteja precisando melhorar seu inglês, ou que gostaria de receber este livro como presente…)
Bem, voltando à dupla. Acho que já deu, não deu? Não? O que falta? Lembrei. O uso de of depois de much e many. Vamos ver. Much of pode ser usado – aliás, deve ser usado – nas seguintes situações:
- I haven’t seen much of my girlfriend lately.
- Não tenho visto muito a minha namorada ultimamente.
- I haven’t seen my girlfriend much lately.
- Não tenho visto minha namorada muito ultimamente.
- I’ve never thought much of David Bowie’s work.
- Nunca gostei do trabalho do David Bowie. (Para falar a verdade, não acho graça nenhuma em nada do que ele fez ou faz. Mas seria indelicado criticá-lo, portanto ficarei quieto.)
Usamos many of e much of antes de palavras como an, the, a, my, this, nomes e pronomes. Vejamos:
- You can’t see much of Brazil in a few days.
- Não dá para ver muito do Brasil em poucos dias.
- You didn’t drink much of your milk, Billy.
- Você não bebeu muito do seu leite, Guilherme.
- If you don’t miss many of your English lessons you will progress.
- Se não perder muitas aulas de inglês, você vai progredir. (Amen to that!)
Acho que agora, que estou encerrando, é um bom momento (se é que já não passou) de mencionar que much não é normalmente usado em frases afirmativas, sendo seu uso mais restrito a frases negativas e perguntas. Como exemplo, posso dizer I don’t like much of David’s music, mas eu teria de dizer I just love a lot of Marisa Monte’s songs. I love her work very much soa como se a frase fosse dita por um estudante de inglês que ainda não dominou essas sutilezas. Teria de dizer I love her work a lot (e nunca I love a lot her work). Lot of e a great deal of são expressões usadas freqüentemente em construções desse tipo. Vamos ver algumas perguntas: Is slang used much/a lot in English?; Is much water wasted in Brazil? (Claro, podemos dizer Is a lot of water wasted in Brazil?; as duas formas são aceitas).
Será que já cobri o básico sobre much e many? O que era para ser um simples exercício de alguns minutos (ou pelo menos assim achava), vejo que já consumiu 743 palavras até aqui, e sinto que ainda falta. E você? Já se deu por satisfeito? De qualquer maneira, vou parar por aqui. Se você já entendeu o suficiente, ótimo. Se ainda lhe falta algo, mande-me um e-mail e, como sempre, terei prazer em ajudá-lo. Mas por enquanto este assunto já me cansou.
Referência: “Como melhorar ainda mais o seu inglês” de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha.
No inglês está bom, mas no português está devendo: “Claro, poder-se-ia dizer…”
Porém, criticar o trabalho seria indelicado. Melhor ficar quieto…
Zé,
Obrigado pela contribuição acima. Troquei por “podemos”, pois acho que fica mais natural.
Abraços a todos
Agora deu um nó na minha cabeça…
Quer dizer que “thank you so much” seria uma expressão dita por quem não domina a língua? Ou é um caso a parte, onde podemos utilizar o “much” em uma frase afirmativa? Seria melhor dizer “thanks a lot”?
Muito bom seu explicação, só não gostei da parte que você fala que não gosta de David Bowie xP
sua explicação*
OKDPOKWODKWOD
nem parece que falo português
xD
Ana Carolina,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Gosto não se discute, né? Muito menos quando o assunto é música!
Volte sempre!
Abraços a todos
Monique,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Observe que o Prof. Michael Jacobs disse “much não é normalmente usado em frases afirmativas” e deu alguns exemplos sobre essa aplicação. Observe que a palavra “normalmente” foi empregada e, portanto, você pode continuar dizendo “thank you very much” normalmente, pois não há nada de errado com ela.
Abraços a todos
desculpe, só me ajudou um puquinho de nada….*
poderia dar uma explicação melhor!!!!!!
olá bom dia se nao for encomodo tem como vc explicar melhor com mas detalhes!!
deste de ja muito obrigada.
Jaqueline,
Claro que sim! Vou explicar de novo: l e i a o t e x t o c o m a t e n ç ã o n o v a m e n t e ! ! !
Abraços a todos
amo ingles e ainda esse site com muitas coisas interessantes ….
estou na 6 série e a profesora de ingles passou esse assunto para fazer um trabalho
fui vou fazer meu trabalho…
bjuss e…
xauuuuuuuu
Carol,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Espero que o trabalho fique bem legal. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Gostaria de saber por que ele esta sozinho… nao se casou… nao teve filhos… teve tudo isso, mas priva-se para responder os e-mial´s? Ta achando ruim? engraçado que em todo o texto parece estar zangado ou falando coisas obvias. Obvio para quem tem ingles fluente…
Quando alguém bem informado, inteligente, culto, diz que não gosta do David Bowie, o primeiro pensamento que me ocorre é: não conhece! A obra dele é extensa e diversificada. Se alguém ouvir “Hunky Dory”, “Aladdin Sane”, “Young Americans”, “Low” ou os sucessos dos anos 80 (“Let’s Dance”, “This is Not America”, “As The World Falls Down”, etc) e não gostar de nada, é porque não gosta de música. Aí estão cinco estilos bem diferentes na obra de um mesmo músico.
Emilio Pacheco gosto não se discute não é mesmo? Afinal o contexto do ensinamento não foi o gosto musical e sim o uso correto do inglês.
OBRIGADA MAIS Ñ CONSEGUI TIRAR MINHAS DUVIDAS PARA MINHA PROVA DE AMANHÃ!!!!!MAIS VALEUUUUUUUUUUU
Kelly,
Tudo bem? Obrigado pela visita. Desculpe-me pela franqueza, mas sanar uma dúvida sobre um assunto complexo um dia antes da prova não é estratégia recomendável, né?
Depois conte para a gente como você se saiu na prova.
Abraços a todos
Felipe, a partir do momento em que o Ulisses abriu parênteses para emitir sua opinião sobre David Bowie, já sabia que estava sujeito a ser contestado, independente do contexto ou do objetivo com que escreveu.
Emilio,
Tudo bem? Só uma correção: o texto é do Michael Jacobs.
Abraços a todos
Eu gostei muito das suas explicaçoes
me ajudo bastaante. vlw
Anônimo,
Valeu! Volte mais vezes.
Abraços a todos
[...] cycle of the machine is now coming to an end. Man has learned much in the hard discipline and the shrewd, unflinching grasp of practical possibilities that the [...]
[...] beards are very much in fashion these [...]
[...] hope is a much greater stimulant of life than any single realised joy could [...]
[...] can also be called Flapjacks or Griddle Cakes. They are much thicker than crepes (which are panquecas in Portuguese) and are traditionally served at [...]
kkk …agora melhorou um pouco.. confundo direto o much com many rsrs……
Aninha,
A confusão vai desaparecendo com o tempo. É normal mesmo.
Abraços a todos
Pelo Amor…
Vcs vieram aki para sanar a duvida sobre a lingua inglesa ou para discutir gosto musical? Nao confundam as coisas pessoal!! Ao inves de discutirem este imprestavel assunto, postem novas respostas.. novos esclarecimentos e até mesmo novas duvidas! Beijos a todos
muito boa sua explicação me ajudo muito
vlw
Lucas,
Valeu! Volte sempre!
Abraços a todos
Qual a diferença de few e a few?
Larissa,
Tudo bem? Faça uma busca no blog para encontrar o que você procura. Digite as palavras no campo indicado no canto superior direito.
Abraços a todos
Posso dizer que MANY se usa para “coisas contáveis” e MUCH para “coisas incontavéis” ?
Graziela,
Pode, sim. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.
Abraços a todos
Massa d+!!!!!! gostei muito e finalmente eu entendi!!! valeu!!! XD
Júlia,
Obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre!
Abraços a todos
Obrigado pela explicacao
Andre,
Obrigado pelo comentário. Visite o blog regularmente para aprimorar seus conhecimentos de inglês.
Abraços a todos
[...] The word comes from the Latin ‘solitas, solitatis’, ‘solitude’, but for Brazilians it means much more than just feeling sad and alone because you are far from the people, places or things you [...]
[...] Gramática: MUCH x MANY [...]
[...] Gramática: MUCH x MANY = 8.389 [...]
[...] many don’t realize it. (USA [...]
ajudou muitoo!
=))))
[...] Gramática: MUCH x MANY [...]
Nooossa, como você é arrogante com as pessoas, e gabola com o pouco que sabe..
Deve ser um frustrado.. Se sabe tanto, deveria ensinar e não vomitar pré-potência.
Abraço.
[...] love, you can’t be afraid to fail. You have to finish and start as many times as it’s [...]
[...] Many women called for [requereram, exigiram] the airline to give them their own lavatories in a 2007 survey [pesquisa, sondagem] of customers [clientes], said ANA spokesman [porta-voz] Justin C. Massey. [...]