Tecla SAP Dicas de inglês

Phrasal Verbs: Dissuadir

21.May.2008 · Posted in Phrasal Verbs

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

TALK OUT OF
to persuade someone not to do something [convencer alguém a não fazer algo, dissuadir]

  • My mind is made up. Don’t even try to talk me out of quitting my job at the bank.
  • Minha decisão está tomada. Nem tentem me convencer a não largar o emprego no banco.
  • We were all relieved when a policeman finally talked the woman out of jumping from the bridge.
  • Nós todos ficamos aliviados quando um policial finalmente convenceu a mulher a não pular da ponte.

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

Related Posts with Thumbnails

    5 comentários sobre “Phrasal Verbs: Dissuadir”

    1. SandraD says:

      “Deter” have the same meaning, right?
      What about “persuadir”? Talk on? :s

    2. Ulisses says:

      Sandra,

      Tudo bem? Acho que “deter” está mais para “impedir” mas, dependendo do contexto, acho que poderia ser empragada sem problemas.

      O antônimo de “talk out of” é “talk into”, como em “She talked me into going to the movies”.

      Abraços a todos

    3. Oi Ulisses…
      No caso do segundo exemplo, “We were all relieved when a policeman finally talked the woman out of jumping from the bridge”, se estivesse escrito “jump off the bridge” também estaria correto?

      Valeu :D

    4. Oops, eu quis dizer “jumping off the bridge”.

    5. Ulisses says:

      Ivan,

      Obrigado pela visita ao blog. Sua suposição está correta.

      Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes