Gírias: Tudo

Jack Scholes

THE WHOLE SHEBANG
[tudo, o negócio todo, a coisa toda]

  • The conference is next week and I’m responsible for the whole shebang.
  • A conferência é na semana que vem, e sou responsável pela coisa toda.

Em inglês americano, usa-se também the whole enchilada.

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Related Posts with Thumbnails

8 comentários to “Gírias: Tudo”

  1. Bruno says:

    O que seria “enchilada”? Parece espanhol.

  2. Ulisses says:

    Bruno,

    Tudo bem? Obrigado pela visita e pelo interesse no Tecla SAP. Por uma questão de princípio não respondo perguntas como a sua. Abrir dicionário é prerrogativa de quem tem interesse em saber a definição de uma palavra. Não vou interferir nesse processo. Recomendo o uso do http://www.onelook.com, o Google dos dicionários. Enjoy! :D

    Abraços a todos

    • Ana says:

      Well, I really appreciate this blog, and I’ve been checking it for months. The tips are really useful and precious for any student. About the word enchilada, I also wanted to know its meaning, it’s not about looking it up, but about knowing its context. Anyway, maybe the amout of visitors have been changing your moral principles.

      • Ulisses says:

        Ana,

        Minha resposta acima continua valendo. O blog pode ter 1 milhão de visitantes por segundo ou 1 visitante por ano, não importa, eu continuo não abrindo dicionário para ninguém!

        Abraços a todos

  3. gustavo says:

    what about “the whole schmear” ?

    • Ulisses says:

      Gustavo,

      Sua sugestão pode servir, em determinados contextos. A palavra vem do iídiche e, por essa razão, pode não ser usual em alguns países de língua inglesa. Observe que as grafias são “schmeer” ou “shmear”.

      Abraços a todos

Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Dansette