Tecla SAP Dicas de inglês

Anglicismos: FEELING

22.Dec.2008 · Posted in Anglicismos, Tradução Escrita

Agenor Soares dos Santos

FEELING (s.)
[feeling]

feelingEmpréstimo útil porque, de maneira difusa, contém várias nuances desse lexema que, em inglês mesmo, é muito matizado e altamente expressivo: é, ao mesmo tempo, sensibilidade e capacidade perceptiva e “uma intuição, uma reação, mais ou menos instintivas, sobre algo“. (FIS: 2004), além de equivaler a pressentimento ou suspeita; também, mas em uso mais raro, para designar afeto recíproco. Além disso, segundo Houaiss (2001; o único dicionário geral que registra o vocábulo), desenvolveu-se no Brasil acepção ligada à música: “modo ou capacidade de expressar musicalmente sentimentos, emoções etc., como se faz especialmente no jazz, no blues“: “Mas tem gente que tenta chegar direto, sem passar pelo caixa. É aí que entra o feeling de Fernando”. (M. Vieira, Jornal do Brasil, 1987; itálico do original). > 6.1, 8.1 e 17.

Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse.

Related Posts with Thumbnails

    5 comentários sobre “Anglicismos: FEELING”

    1. [...] feeling just a tad disappointed. Estou um pouco [...]

    2. [...] expert; fashion; blackout; overdose; feeling; best-seller; gay; display; teen; ferry boat; cowboy; copyright; day after; delivery; dream team; [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes