Como se diz “depilação” em inglês?
No texto Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos explico os motivos pelos quais não gosto de criticar os problemas de tradução que aparecem nas legendas. Quando aponto um erro, indico a solução com o único propósito de evitar que outras pessoas caiam na mesma armadilha. Por essa razão, não menciono o nome do canal nem o do filme/programa.
Se você tiver interesse em conhecer um pouco mais desse mercado, recomendo a leitura dos excelentes textos “Legendando…“, da Flávia Fusaro, e “Panorama do mercado de legendagem“, da Carol Alfaro. As duas tradutoras são feras no assunto e têm dicas valiosíssimas.

Vamos ao que interessa: eu estava assistindo a uma série de TV em que a personagem reclamava da vida porque não viajaria durante o período de festas de fim de ano. Para externar sua irritação, ela diz o seguinte (a tradução é minha):
- If not, at least maybe I can learn how to do at-home bikini wax with leftover Christmas candles.
- Caso contrário, posso pelo menos aprender a fazer depilação em casa com as velas que sobrarem do Natal.
Pronto, agora você já sabe que “BIKINI WAX” é “depilação” em inglês. Fim de papo. O quê? Você quer saber o que apareceu na legenda? Tem certeza? Bom, vou saciar a sua curiosidade.
- Ou posso aprender fazer biquíni com cera de vela.
Alguém pode me explicar como se faz biquíni com parafina? E se a moda pega? As praias vão ficar ainda mais cheias nos dias quentes de verão…
Abraços a todos
Olá.. pintou uma dúvida..
se “bikini wax” é depilação, como seria em inglês a cera para depilação ?? só “wax” mesmo ??
Muito útil esse post !! =D
Thanks !!
Erika,
Tudo bem? Suponho que sim, mas não vou dar o veredito final porque não sou especialista no assunto. Vou deixar que outras pessoas, provavelmente as mulheres que moram em país de língua inglesa, opinem. Pode ser que, dependendo da região, o termo empregado seja diferente. Vamos ver.
Obrigado pela visita e pelo comentário.
Abraços a todos
este blog é um anjo que caiu do céu… é uma bênção. Obrigada!
Márcia,
Obrigado pela elogio celestial.
Volte sempre!
Abraços a todos
Ulisses, eu assisti a esse episódio e também percebi o erro na legenda!
Minha dúvida é a seguinte: Achei que bikini wax fosse depilação apenas da área da virilha … (em português, nós mulheres usamos o termo “depilar o biquini” ou “fazer o biquini”).
Abraço
VanVan,
Não sou especialista no assunto
, mas suponho que “bikini wax” seja depilação em geral, sem especificar as áreas a serem depiladas.
Abraços a todos
Bikini Wax eh somente a regiao da virilha mesmo…
A depilacao total eh chamada de Brazilian Wax ou Hollywood Wax
Flavia,
Obrigado pela contribuição e pelo interesse no Tecla SAP. Volte mais vezes.
Abraços a todos
O que Flavia disse está certo, mas acho que não se aplica às pernas e axilas, etc. Até hoje eu achava que nesse locais se usava o verbo ’shave’, o mesmo que usa para barbear.
Interessante, esses dias mesmo estava pesquisando sobre o assunto. Bikini area é a parte da virilha, então a bikini wax seria apenas na virilha, mas se conjuga “wax” para falar de depilação no resto do corpo, como em “I waxed my legs this morning.” Claro, pode-se usar ao velho aparelho de barbear, aí seria o “shave the legs”. Painless!
Abç!
“Bikini wax” – como já explanado aqui, é a depilação na área da virilha.
“Brazilian wax” – é um estilo de depilação dos pêlos pubianos femininos (melhor parar por aqui – rs).
“Wax” – a depender do contexto, pode ser “Cera” ou depilação. Tenho guardada uma edição da revista musical inglesa “Q”, onde aparece uma foto do cantor do Depeche Mode, Dave Gahan, sem camisa num show onde dava pra ver seu torso depilado. Na legenda da foto estava escrito: “Dave Gahan: He waxes.”
Abs!
Danilo,
Tudo bem? Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes!
Abraços a todos
Oi, Ulysses!
Ah, desse assunto mulheril eu entendo. ^^
Sim, na verdade “waxing” é depilação com cera, seja lá em qual parte do corpo. “Bikini waxing” é para a região pubiana/da virilha.
Brazilian waxing se refere à (a meu ver) estranhíssima moda de retirar todos os pelos da área pubiana. E eu nunca entendi muito bem por que resolveram colocar o nome de Brazilian para a técnica, já que a mania de atrizes-pornôs-sem-pelos é uma moda tipicamente norte-americana. A depilação a cera no Brasil sempre prezou por não depilar *tudo*, deixar pelo menos aquilo que os americanos chamam de… hã… “landing strip”.
Jules,
Obrigado pela contribuição. É sempre bom poder contar com especialistas no assunto. Em qualquer assunto, diga-se de passagem!
Abraços a todos