Tecla SAP Dicas de inglês

Como se diz “capacete” em inglês?

20.Jan.2009 · Posted in Erros Comuns, Vocabulário

Ulisses Wehby de Carvalho

hardhatSão dois os “capacetes” em inglês: “HELMET” e “HARDHAT”. Pilotos de corrida, motociclistas, jogadores de futebol americano, astronautas etc. usam o “HELMET”, ao passo que os engenheiros e os operários da construção civil, entre outros, usam o “HARDHAT”. Como a segurança deve vir em primeiro lugar em qualquer idioma, use sempre o capacete adequado para cada ocasião em português e em inglês.helmet

Cf. Como se diz “piloto” em inglês?
Cf. USAR

  • A helmet belonging to Brazilian Formula One champion Ayrton Senna sells at auction for more than £35000. (BBC)
  • Um capacete, que pertenceu ao brasileiro campeão de Fórmula 1 Ayrton Senna, é vendido em leilão por mais de 35 mil libras.
  • He’s wearing a vest and a hardhat and he’s black with coal dust from head to toe. (BBC)
  • Ele está usando colete, capacete e está todo sujo de carvão.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    11 comentários sobre “Como se diz “capacete” em inglês?”

    1. [...] Como se diz “capacete” em inglês? [...]

    2. Marcelo Anicio says:

      Ola ulisses era vc fazendo tradução simultânea na mtv Na posse do Obama?

    3. Marcelo Anicio says:

      Ola Ulisses Parabéns ótima tradução!!Realmente Gostei muito!!Tive dúvida porque apareceu apenas Ulisses Cqrvalho na legenda ai fiquei curiosso em saber!ótimo trabalho tenho 19 anos e 2 de estudos de inglês um dia espero chegar lá também !!!

      Abraço!!

      • Marcelo,

        Obrigado pelo elogio. Prefiro usar Ulisses Carvalho em trabalhos assim porque o risco de errarem a grafia de Wehby é muito grande! ;) Com vontade e dedicação, tenho certeza de que você alcançará seus objetivos. E não precisa ser tão alto quanto o do Obama! :D Boa sorte na sua jornada.

        Abraços a todos

    4. essa regra é obrigatoria?

    5. [...] pista em alta velocidade] at the 200kph Turn [curva] Four at the Hungaroring after being hit in the helmet [capacete] by flying debris [fragmento; pedaço] from rear wing [asa traseira] of the Brawn GP of [...]

    6. [...] de que “WEAR” também é a opção recomendada para outras coisas, a saber, “HELMET” (capacete), “CONTACT LENSES” (lentes de contato), “GLASSES” (óculos), “PERFUME” (perfume), [...]

    7. Alessandro says:

      Olá Ulisses,

      o interessante dessa confusão de tradução é que no Brasil saiu de circulação a palavra Elmo que provavelmente tem a mesma raiz etimológica de Helmet. O “Helmet” cobre a cabeça inteira, indo até o queixo (como o capacete de piloto de fórmula 1), enquanto que o o “Hardhat”, cobre apenas o topo da cabeça.

      Parabéns pelo site.

      • Ulisses says:

        Alessandro,

        Obrigado pelo comentário. Acho que “elmo” não caiu em desuso. Seu uso é restrito ao capacete de guerreiro medieval.

        Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes