Tecla SAP Dicas de inglês

Qual é a tradução de “BOTTOM OF THE NINTH”?

30.Jan.2009 · Posted in Expressões Idiomáticas, Vocabulário

Ulisses Wehby de Carvalho

BOTTOM OF THE NINTH
[aos 44 min do segundo tempo, ao apagar das luzes, no último minuto; a última chance; é agora ou nunca]

Uma partida de beisebol é composta por nove tempos, chamados de entradas (“innings”), divididas em duas partes. Na primeira parte, o time visitante joga no ataque na posição de rebatedor e pode, conseqüentemente, anotar pontos. Somente quando o time de defesa consegue eliminar três jogadores do time de ataque as equipes invertem os papéis. Vale notar que não existe empate em um jogo de beisebol. Quando duas agremiações estão em igualdade ao fim da nona entrada, são disputadas outras entradas até que uma delas consiga uma vantagem sobre a outra. A expressão “bottom of the ninth” representa, quando não há empate, a derradeira oportunidade de uma equipe marcar pontos e tentar uma virada no placar. Ela é muito usada em diversos contextos para retratar situação semelhante.

bottom_of_the_ninth

  • “It’s the bottom of the ninth inning, and we have two outs and two strikes,” says Oliver Ryder, a geneticist. And scientists are looking for a home run as they try to save the northern white rhinos from extinction. About 40 remain in the world. (CNN)
  • “Estamos perdendo por 1×0 aos 44 minutos do segundo tempo e com um homem a menos”, diz Oliver Ryder, geneticista. E os cientistas estão em busca de um gol salvador na tentativa de evitar a extinção do rinoceronte branco do norte. Restam cerca de 40 no mundo.
  • After much debate, an important bill was approved by the U.S. Senate Friday. “This was a home run in the bottom of the ninth,” said the senator from Delaware.
  • Depois de muita polêmica, um importante projeto de lei foi aprovado pelo Senado americano nesta sexta-feira. “Foi um gol de placa aos 44 min do segundo tempo”, disse o senador de Delaware.
  • I’m not particularly fond of waiting until the bottom of the ninth to close a deal.
  • Não sou muito favorável a esperar até o último minuto para fechar um negócio.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    2 comentários sobre “Qual é a tradução de “BOTTOM OF THE NINTH”?”

    1. [...] Qual é a tradução de “BOTTOM OF THE NINTH”? [...]

    2. na última hora,em cima da hora

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes