<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Nem a pau! Nem que a vaca tussa!</title>
	<atom:link href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/</link>
	<description>Dicas de inglês</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 04:02:57 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ulisses</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-25092</link>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 13:29:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-25092</guid>
		<description>Eliany,

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não conheço a expressão que você cita. Você tem alguma referência para nos passar? Obrigado.

Abraços a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eliany,</p>
<p>Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não conheço a expressão que você cita. Você tem alguma referência para nos passar? Obrigado.</p>
<p>Abraços a todos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eliany</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-25083</link>
		<dc:creator>Eliany</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 08:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-25083</guid>
		<description>or the cows come home…   pode servir pra expressão &quot;a vaca foi pro brejo&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>or the cows come home…   pode servir pra expressão &#8220;a vaca foi pro brejo&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ulisses</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-14412</link>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 01:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-14412</guid>
		<description>Darlan,

Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. A expressão &quot;until/till the cows come home&quot; quer dizer outra coisa. Faça uma pesquisa em www.onelook.com para conferir seu significado.

Abraços a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Darlan,</p>
<p>Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. A expressão &#8220;until/till the cows come home&#8221; quer dizer outra coisa. Faça uma pesquisa em <a href="http://www.onelook.com" rel="nofollow">http://www.onelook.com</a> para conferir seu significado.</p>
<p>Abraços a todos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: darlan</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-14399</link>
		<dc:creator>darlan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 16:16:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-14399</guid>
		<description>tem também a expressão: or the cows come home...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tem também a expressão: or the cows come home&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ulisses</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-13893</link>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 17:42:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-13893</guid>
		<description>Junior,

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. &quot;De jeito nenhum&quot; é apenas uma das diversas maneiras de traduzirmos &quot;no way&quot; para a língua portuguesa. Preferência, cada um tem a sua.

Abraços a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Junior,</p>
<p>Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. &#8220;De jeito nenhum&#8221; é apenas uma das diversas maneiras de traduzirmos &#8220;no way&#8221; para a língua portuguesa. Preferência, cada um tem a sua.</p>
<p>Abraços a todos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Junior</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-13812</link>
		<dc:creator>Junior</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 18:57:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-13812</guid>
		<description>NO WAY seria melhor entendido como DE JEITO NENHUM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>NO WAY seria melhor entendido como DE JEITO NENHUM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ulisses</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-12372</link>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 04:06:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-12372</guid>
		<description>Natan,

Bem lembrado! &quot;When pigs fly&quot; é expressão sinônima e também válida. Obrigado pela visita.

Abraços a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Natan,</p>
<p>Bem lembrado! &#8220;When pigs fly&#8221; é expressão sinônima e também válida. Obrigado pela visita.</p>
<p>Abraços a todos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: natan</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-12365</link>
		<dc:creator>natan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 20:09:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-12365</guid>
		<description>tem tbm akela assim:
&quot;When pigs fly&quot; é bem conhecida. e é a que mais me lembra &quot;nem que a vaca tussa&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tem tbm akela assim:<br />
&#8220;When pigs fly&#8221; é bem conhecida. e é a que mais me lembra &#8220;nem que a vaca tussa&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cici Leme</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-12318</link>
		<dc:creator>Cici Leme</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 14:51:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-12318</guid>
		<description>ok. thanks!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ok. thanks!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ulisses</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/27/nem-a-pau-nem-que-a-vaca-tussa/comment-page-1/#comment-12317</link>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 13:26:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=11908#comment-12317</guid>
		<description>Cici,

Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Há sempre mais de uma maneira de dizermos as expressões em inglês. Apresento aqui uma das possibilidades.

Abraços a todos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cici,</p>
<p>Tudo bem? Obrigado pela participação aqui no Tecla SAP. Há sempre mais de uma maneira de dizermos as expressões em inglês. Apresento aqui uma das possibilidades.</p>
<p>Abraços a todos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
