Tecla SAP Dicas de inglês

Como se diz “preocupado” em inglês?

Ulisses Wehby de Carvalho

PREOCCUPIED = absorto, distraído
WORRIED, CONCERNED = preocupado

Você já se viu em uma situação em que teve que enfrentar um problema enorme e não conseguia se concentrar em mais nada? É justamente em situações como essa que o adjetivo “PREOCCUPIED” pode ser usado. Observe, contudo, que nem sempre este termo está relacionado a um problema, como podemos constatar no segundo exemplo a seguir. As alternativas de tradução são, portanto, “absorto”, “preocupado”, “distraído”, “ocupado”, “não conseguir tirar alguém ou algo da cabeça”, etc. “PREOCCUPIED” pode também significar “previamente ocupado”.

ATENÇÃO! Clique nos links indicados neste e em outros textos para saber por que a palavra ou expressão já foi assunto no Tecla SAP. As armadilhas podem estar escondidas em qualquer lugar. Bons estudos e volte sempre!

  • Bush is preoccupied with Saddam. (CNN)
  • Bush não consegue tirar Saddam da cabeça.
  • The employees were equally preoccupied with other tasks. (CNN)
  • Os funcionários estavam ocupados com outras tarefas.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes