Tecla SAP Dicas de inglês

Tradução Simultânea: Vida de intérprete – Flip 2009

14.Jul.2009 · Posted in Artigos, Tradução Simultânea

Ulisses Wehby de Carvalho

São muitas as mensagens que recebo com dúvidas sobre tradução simultânea, principalmente sobre mercado de trabalho, cursos e, é claro, sobre a remuneração média (como se isso existisse para os autônomos!), entre outros temas. Escrevi alguns artigos com respostas para essas dúvidas. Os textos são os seguintes:

Para consultar tudo o que já foi publicado no blog sobre o assunto, clique na tagTradução Simultânea“.

tenda_de_babel

Aproveito a ocasião para incluir mais um artigo na lista de sugestões de leitura. Trata-se de um texto da jornalista Suzana Velasco publicado em “O Globo”  no  dia 04 de julho de 2009. A matéria intitulada “Flip 2009: A tenda de Babel dos tradutores” relata algumas das dificuldades enfrentadas pelos intérpretes de conferência no exercício de sua profissão. A leitura é agradável e recomendada até mesmo para os que não desejam se tornar intérpretes.

Acompanhe as dicas do blog no Facebook ou no Twitter.

Abraços a todos

Related Posts with Thumbnails

    Um comentário sobre “Tradução Simultânea: Vida de intérprete – Flip 2009”

    1. Josemeire says:

      Por favor sei que está cansado de traduzir de graça mas preciso de ajuda.
      Estou fazendo uma receita em ingles e não consegui de forma nenhuma a tradução de uma parte dela. Preciso urgente dessa tradução pois não sei o quanto de ingredientes devo colocar na receita.
      A palavra para tradução é : 2 TB Club Soda
      Não consigo descubrir o que siguinifica TB.
      Me ajude por favor.

      Obrigada

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes