Tecla SAP Dicas de inglês

Qual é a melhor tradução para “SANGUINE”?

Ulisses Wehby de Carvalho

SANGUINE = confiante, otimista; sangüíneo (-)
SANGUINEOUS = sangüíneo (+)

Acompanhe as dicas no Facebook ou no Twitter.

blushNa Idade Média, acreditava-se que o sangue era a fonte de confiança e otimismo. Supunha-se, portanto, que as pessoas que possuíam pele rosada eram mais animadas e felizes. Essa é a explicação etimológica para o emprego deste adjetivo da língua inglesa. Espero que esse relato faça com que você se lembre do significado mais comum de “SANGUINE”.

  • Most of the 350 insiders surveyed are “cautiously pessimistic” to “at best, less sanguine” in their outlook for the sector. (The Wall Street Journal)
  • A maioria dos 350 especialistas pesquisados estão desde “cautelosamente pessimistas” até “na melhor das hipóteses, menos otimistas” em suas estimativas para o setor.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    2 comentários sobre “Qual é a melhor tradução para “SANGUINE”?”

    1. Sempre que há uma explicação etmológica da palavra eu sempre entendo melhor e lembro seu significado
      ótima dica

      • Ulisses says:

        Rômulo,

        Obrigado pelo comentário e pelo interesse no Tecla SAP. Você não está sozinho nessa. O princípio se aplica a muita gente.

        Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes