Tecla SAP Dicas de inglês

Ortografia: Substantivos femininos

25.Aug.2009 · Posted in Gramática, Ortografia

Ulisses Wehby de Carvalho

Você já deve saber que a grande maioria dos substantivos em inglês tem gênero neutro. “KNIFE” (faca), “TABLE” (mesa) e “SPOON” (colher) não são “meninas” como em nosso idioma. Leia o texto “Gramática: Masculino e Feminino” para se colocar na pele de quem tem de aprender português. Decorar o gênero de todas as palavras de um novo idioma não é tarefa simples, especialmente se a sua língua materna usa o gênero neutro para quase todos os objetos.

Acompanhe as dicas no Facebook ou no Twitter.

No entanto, há substantivos femininos na língua inglesa. Alguns se formam com o acréscimo do sufixo “-ESS”. Por exemplo, “LION” (leão) e “LIONESS” (leoa),  “HOST” (anfitrião) e “HOSTESS” (anfitriã), “HEIR” (herdeiro) e “HEIRESS” (herdeira), entre outros. Essa não é a única forma, é claro, de formação do feminino. Basta lembrarmos das duplas “BACHELOR” (solteiro) e “BACHELORETTE” e “HERO” (herói) e “HEROINE” (heroína). Há casos em que os dois elementos do par não têm relação entre si, como em “KING” (rei) e “QUEEN” (rainha), “BOY” (garoto) e “GIRL” (garota), “GROOM” (noivo) e “BRIDE” (noiva) etc.

Há, no entanto, casos em que a grafia apresenta armadilhas. Atente para as sutis alterações ortográficas da lista a seguir:goddess

  • GOD / GODDESS (dobre a letra “D”)
  • Deus / Deusa
  • WAITER / WAITRESS (inversão das letras “E” e “R”)
  • garçom / garçonete
  • PRINCE / PRINCESS (só se acrescenta “SS”)
  • príncipe / princesa
  • ACTOR / ACTRESS (“OR” dá lugar a “RESS”)
  • ator / atriz

Você se lembra de mais algum caso semelhante em que a grafia do substantivo sofre alteração ortográfica? Me ajude a completar a lista acima deixando sua contribuição no espaço para comentários. Obrigado! Confira também o post “Ortografia: Dobrar consoantes” para entender esse processo aparentemente complexo.

É importante notar que, hoje em dia, existe uma preferência pelos termos que não especificam o gênero, como “POLICE OFFICER” (policial), que vem substituindo “POLICEMAN” e “POLICEWOMAN”; “SPOKESPERSON” (porta-voz) no lugar de “SPOKESMAN” e “SPOKESWOMAN”; além de “CHAIRPERSON” (presidente) em vez de “CHAIRMAN” e “CHAIRWOMAN”, entre outras. A causa mais provável deste fenômeno linguístico é o movimento de emancipação da mulher, que obteve avanços importantes no século passado. Há um post no blog que ilustra essa mudança e explica como usar “Mr.”, “Mrs.”, “Miss” e “Ms.”: “Saudações I“.

Gostou da dica? Envie-a para seus amigos. Agradeço toda e qualquer ajuda na divulgação do Tecla SAP. Valeu!

Cf10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês

Abraços a todos

Related Posts with Thumbnails

    8 comentários sobre “Ortografia: Substantivos femininos”

    1. Actor – Actress
      Creio que se encaixam neste caso.

      Abços

      • Jhonny,

        Obrigado pela contribuição. A sugestão já foi incorporada à lista. Volte sempre!

        Abraços a todos

    2. Ólá Ulisses,
      Eu me lembrei de testator – testatrix
      Um grande abraço,
      Lucia

      • Lucia,

        Obrigado pela colaboração. Embora sua sugestão esteja correta, a lista do post relaciona somente as palavras femininas terminadas em -ESS.

        Abraços a todos

    3. Hello,

      What about this example?

      - adulterer (a person who commits adultery; especially a man)
      - adulteress (a woman who commits adultery)

      • Elivaldo,

        Obrigado pela contribuição. Embora não sejam palavras de uso corrente na língua inglesa, são exemplos perfeitamente válidos para ilustrar o post. Volte sempre!

        Abraços a todos

    4. heloísa menezes says:

      Poet – Poetess
      Baron – Baroness
      Tiger – Tigress
      Count – Countess
      Duke – Duchess

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes