Qual é o significado de “GOSPEL”?
Agenor Soares dos Santos
GOSPEL (s.) (século 20) (Música)
[Gospel ou Gospel Music]
Música religiosa influenciada pelo > blues e pelo > soul, criada nas igrejas evangélicas freqüentadas pelos negros no sul dos Estados Unidos. Cf. negro spiritual e spiritual. > 17.
Cf. Mais Anglicismos
Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse.
Em outro sentido, também pode ser usado como “evangelho”.
Mark,
Obrigado pela observação. Vale notar que o texto foi extraído de um dicionário de anglicismos. O autor, portanto, enfoca apenas a acepção da palavra que aportou em praias brasileiras.
Abraços a todos
qual é a origem da palavra?? por acaso seria “God spell”, acho que eu já ouvi isso…
Suzana,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. Faça, por gentileza, uma consulta em http://www.onelook.com para confirmar sua suposição.
Abraços a todos
Olá,
Tb já ouvi essa explicação de God Spell e que teria se transformado em Gospel, o que até acho que faz sentido.
Muito legal todas as dicas!
Abs,
Sandra
Sandra,
Se você já ouviu essa explicação, por que não confirmá-la em algum dicionário como sugeri? A suposição vai virar certeza!
Abraços a todos
[ Old English gōdspel "good news" < forms of good + spell2]
extracted from here: http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861614742
Kleiton,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Minha intenção era fazer o próprio interessado fazer a busca. O lema por aqui é o de ensinar a pescar em vez de dar o peixe prontinho, de colherzinha na boquinha…
Abraços a todos
Uso uma Bíblia Inglês-Português. Sempre que há a palavra “Gospel”, na tradução para português aparece “Evangelho”. Como já disse o primeiro comentário
Klebson,
O livro do Agenor Soares dos Santos trata de anglicismos, ou seja, palavras do idioma inglês usadas na língua portuguesa. Nesse sentido, “Gospel” sempre quer dizer “música religiosa”. O título que escolhi para o post não é dos mais felizes e acaba causando o mal-entendido.
Se estivermos falando de “GOSPEL” em textos em inglês, “evangelho” passa a ser a opção mais comum. Capisce?
Abraços a todos