Tecla SAP Dicas de inglês

Anglicismos: O que significa “OVERDOSE”?

21.Oct.2009 · Posted in Anglicismos

Agenor Soares dos Santos

OVERDOSE (substantivo) (fins do século 20)
[OVERDOSE]

overdoseA palavra penetrou no português do Brasil com o sentido original de “dose tóxica ou mortal de droga estupefaciente” (Houaiss: 2001). Como em inglês tem o sentido genérico de “too great a dose” (Webster’s Third New International Dictionary: 2000/1961), também aqui já se adota, e em vão Houaiss, por exemplo, em vez de defini-lo, remete o vocábulo a “superdose”, por ele suplantado. Além disso, como em inglês, há muito já se vê em sentido figurado: “O ‘Scarface’ de Brian de Palma é uma overdose. Overdose de violência, de dinheiro, de cocaína, de suor e de sangue” (André Forestieri, Folha de São Paulo, 1989). Note-se que já é tratada na mídia como palavra vernácula, dada a facilidade da adaptação fônica e a familiaridade com o prefixo over. > 21.

Cf. Mais Anglicismos

Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse.

Related Posts with Thumbnails

    7 comentários sobre “Anglicismos: O que significa “OVERDOSE”?”

    1. Conteúdo legal, mas a ilustração foi de muito mal gosto.

      • Nana,

        Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. O que foi que você enxergou na foto? Para mim, é só um gatinho se empanturrando de comida. Alguém mais viu algo de mau gosto também? Aceito sugestões de imagens…

        Abraços a todos

    2. Ela deve ter achado que o gatinho está morto hehehe
      Na minha opinião, a figura é bonitinha.

      • Patricia,

        Acho que você tem razão. Obrigado pelo interesse e pelo comentário também. Valeu!

        Abraços a todos

    3. Alberto Antunes Carneiro says:

      A palavra “overdose” para mim sempre significou algo acima do normal. Como está explicado no texto, oversose não precisa ser apenas de substancias tóxicas como a maioria interpreta. Quanto a figura do gato acho apenas que comeu demais (overdose de ração).

      Alberto Antunes

      • Alberto,

        Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. Você tem razão, pois esta é mais uma palavra que transcendeu o campo semântico em que era aplicada originalmente. Aliás, como tantos outros tantos exemplos existentes em vários idiomas.

        Abraços a todos

    4. [...] expert; fashion; blackout; overdose; feeling; best-seller; gay; display; teen; ferry boat; cowboy; copyright; day after; delivery; [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes