Tecla SAP Dicas de inglês

O que significa “RAISE THE BAR”?

06.Nov.2009 · Posted in Expressões Idiomáticas

Ulisses Wehby de Carvalho

RAISE THE BAR
[elevar o nível de exigência]

Em cada etapa das provas de salto em altura e salto com vara, os atletas são obrigados a superar uma determinada marca estipulada pelos organizadores da competição. Aqueles que conseguem saltar com êxito passam para a próxima fase. Nas rodadas seguintes, entretanto, vai-se elevando o sarrafo, fazendo com que o grau de dificuldade vá aumentando, até que apenas um concorrente consiga realizar o salto. Conseqüentemente, esse atleta será declarado vencedor. Essa expressão também pode significar, em outros contextos, aumentar o grau de dificuldade, definir padrões mais elevados, ser mais exigente etc.

raise_the_bar

  • There is one fundamental reason for the success of school-reform efforts: the state government has raised the bar on academic standards, both for students and schools.
  • Existe uma razão fundamental para o sucesso das reformas no sistema educacional: o governo estadual aumentou o nível de exigência em relação aos índices acadêmicos tanto para os alunos quanto para as escolas.
  • When owner Jeff Gramm opened Cayo Espanto in 1999, he raised the bar on luxury accommodations in Belize, with a staff-to-guest ratio of one-to-one and amenities once available only on islands like St. Bart’s. (The New York Times)
  • Quando o proprietário Jeff Gramm inaugurou o Cayo Espanto, em 1999, ele elevou o nível dos hotéis de luxo em Belize, com um funcionário por hóspede e comodidades até então só existentes em ilhas como St. Bart.
  • Over the years tax authorities have raised the bar for many financial institutions, including brokers, to the benefit of the consumers.
  • Ao longo dos anos, a receita federal tem elevado o nível de exigência para muitas instituições financeiras, inclusive corretoras, em benefício dos consumidores.

Cf. LOWER THE BAR
Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…
Cf. Falsas Gêmeas: RAISE x RISE
Cf. “BAR” é falso cognato?

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    3 comentários sobre “O que significa “RAISE THE BAR”?”

    1. [...] a imagem ou conceito representado pela expressão para o outro idioma. Este é o caso de raise the bar, neck and neck, jump ball, dark horse, kick off, dive in, take the wind out of one’s sails etc. [...]

    2. O que quer dizer “in plain sigth”? (é o nome de uma série no canal AXN)

      • Elisa,

        Obrigado pelo interesse no blog. As dúvidas de inglês são esclarecidas no “Fórum Tecla SAP“. Assim mais gente colabora dando outras contribuições e todos saem ganhando.

        Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes