Como se fala “paquerar” em inglês?
TO EYE SOMEBODY UP
[olhar para alguém com interesse sexual; paquerar]
That guy at the bar is eyeing you up.- Aquele cara no bar está te paquerando.
Cf. Como se diz “ficar” em inglês?
Cf. Mais Gírias
Com o mesmo sentido, diz-se também to give somebody the eye.
Also: to chat up (UK), to make a pass at somebody, to ogle
Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.
Também poderia dizer “flirt with,” que tem um sentido parecido, mas tem mais a ver com uma paquera dentro de uma conversa e não um olhar.
Bryan,
Obrigado pela colaboração. Na verdade, existem mais opções. Destaco apenas uma sugestão de tradução para colocar no post, o que não significa dizer que a opção escolhida seja a única.
Abraços a todos
Já ouvi varias vezes a expressao HIT ON… “She is always hitting on me” Would that be another possibility??
Muito Obrigado!!!!
Esse site é demaaaaaais… aprendendo coisas a cada dia….
Obrigaaado por isso tambem!
Luan,
Tudo bem? Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Sua suposição está correta. Volte mais vezes.
Abraços a todos
[...] Cf. Phrasal Verbs: MAKE OUT Cf. Falsos Cognatos: COMPROMISE Cf. Como se fala “paquerar” em inglês? [...]