Preposições: ON ou ABOUT?
Há um tempo eu estava assistindo à CNN, e surgiu no rodapé da tela (não sei se é assim que se chama) uma informação sobre a guerra no Afeganistão. Estava escrito: Talks on Afghanistan. Dias depois, assistindo ao Jornal da Band, que relatava uma reunião que aconteceu na Europa com políticos e líderes de vários países do mundo e que também discutiu a situação do Afeganistão, lá estava de novo: Talks on Afghanistan. Aprendi que, quando se fala de alguém ou de alguma coisa, diz-se “sobre”, ou about. Tenho certeza de que a CNN e os políticos europeus estavam certos, mas qual a diferença no uso de about e de on ao nos referirmos a alguém ou alguma coisa?”
Realmente, parece-me mais natural nesse contexto o uso de on em vez de about. Usamos about para falar sobre tipos de comunicação mais comuns. On sugere que o assunto é mais sério, talvez até para especialistas. Pensei em alguns exemplos que talvez ajudem: a book for children about Brazil, mas a textbook on Brazilian history.
Cf. Mais Preposições
Cf. Textos Mastigados
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Muito bom o assutno! Realmente é um tanto “tricky” algumas vezes essa questão da preposição!
Francesco,
Obrigado pelo comentário. As preposições merecem atenção constante, sem paranóia, é claro, mas todo cuidado é pouco. Volte mais vezes.
Abraços a todos