Como se diz “enfiar a faca” em inglês?

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

RIP OFF
(colloquial) to charge too much for something, to overcharge [cobrar a mais, “roubar”, “enfiar a faca”]

  • “I will never go back to that French restaurant. Last time I went there with Nancy for dinner, we were ripped off”, Mitch told Jim.
  • “Nunca mais volto àquele restaurante francês. Da última vez que fui lá com Nancy, nós fomos roubados”, Mitch contou a Jim.
  • “Beware of shrewd businessmen who try to rip off foreigners just because they don’t know how much things cost there”, Joel told his friend Dave.
  • “Cuidado com comerciantes sem escrúpulos que tentam roubar os estrangeiros apenas porque estes não sabem quanto as coisas custam por ali”, Joel disse a seu amigo Dave.

rip off1 Como se diz enfiar a faca em inglês?

Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara

noun form: rip-off [“roubo”]

  • “Five dollars for a cup of coffee? That’s a rip-off!”, Jim told the coffee-shop clerk.
  • “Cinco dólares por um café? Isso é um roubo!”, Jim disse ao atendente da lanchonete.

CfMais Phrasal Verbs

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

Popular Posts:

This post was written by

 Como se diz enfiar a faca em inglês?Ulisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

Speak up! I am listening...

Que tal acabar com esse silêncio? Seja o primeiro a comentar!

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site