Resultado da busca por: terceirização

Terceirização? Como se diz “terceirizar” em inglês?

Terceirização? Como se diz “terceirizar” em inglês?

menos de 1 minuto Terceirização by Michael Jacobs Terceirização A pergunta Gostaria de saber como se diz ‘terceirização’ em inglês. Pode me dar um exemplo? A resposta do Prof. Michael Jacobs A palavra equivalente a “terceirização” em inglês é outsourcing. Leia também… Cf. CATERING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo? Cf. Como se diz “contratar” em inglês? Cf. Inglês para empreendedores: vocabulário completo do inglês para negócios

DRIVE-THRU: o que significa DRIVE-THROUGH / DRIVE-THRU?

2 minutos Drive-thru by Agenor Soares dos Santos DRIVE-THRU DRIVE-THROUGH (também grafado DRIVE-THRU) [DRIVE-THROUGH] Restaurante ou banco que serve através de uma janela, sem que o cliente tenha de deixar o carro, que sai diretamente por porta diferente da entrada. Cf. FORTNITE: qual é o significado e a tradução de FORTNITE? A pronúncia de drive-thru Clique para ouvir a pronúncia de drive-thru, segundo o Merriam-Webster. Para ouvir nativos pronunciando a expressão em situações reais, vá ao site YouGlish, digite drive-thru e espere a ferramenta fazer uma busca em Continue lendo

Capital de giro: como se diz “capital de giro” na língua inglesa?

2 minutos Capital de giro by José Roberto A. Igreja CAPITAL DE GIRO Capital de giro [WORKING CAPITAL] Working capital is essential in order to start a new business. Capital de giro é essencial para começar um negócio. Veja também “matéria-prima” (p. 61) e “terceirização” (p. 85). Business English Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios! Clique aqui e confirme para se Continue lendo

OUTSOURCING: qual é o significado e a tradução de “OUTSOURCING”?

2 minutos Outsourcing by Agenor Soares dos Santos OUTSOURCING OUTSOURCING (substantivo) (princípios do século XXI) [OUTSOURCING] Terceirização. Mesmo em inglês, como “terceirização” no português no Brasil, a palavra é recente (primeira ocorrência no Oxford English Dictionary: 1981), e este exemplo, isolado, indica, provavelmente, a intenção de realçar o argumento com a cor local: “…os soldados alegam estar agindo (…), por instrução de ‘interrogadores mercenários contratados pelo Pentágono’. É o ‘outsourcing’ da tortura. ‘Outsourcing’ parecido é o financiamento assumido dos EUA à oposição ao presidente Continue lendo

Como se diz "contratar" em inglês?

menos de 1 minuto Marina Bevilacqua de La Touloubre Contratar: to hire; contract; retain; sign up; engage; arrange for; contract in; contract out; outsource (Direito das Obrigações e Contratos) O verbo contratar admite mais de uma solução em inglês, conforme a natureza da contratação. Para contratar advogado usa-se principalmente to retain, to engage e eventualmente to sign up. Para contratar serviços, usa-se to contract; to hire e, se o serviço for eventual ou de execução imediata, pode-se usar to arrange for. Segundo Santos (2007:191), to Continue lendo

Vocabulário: Razão Social e Nome Fantasia

menos de 1 minuto Michael Jacobs Você poderia me informar como se diz “razão social” e “nome fantasia” de uma empresa? “Razão social” é “COMPANY” ou “COMPANY NAME”. Para “nome/marca fantasia”, usamos “TRADE” ou “TRADING NAME”. Mas, se quiser explicar, poderia dizer “NAME BY WHICH IT IS KNOWN”, ou “GOES UNDER THE NAME OF…”. Para produto, usa-se também “REGISTERED TRADE MARK”. Cf. Phrasal Verbs: “GO UNDER” Cf. Vocabulário: Terceirização Cf. Mais Vocabulário Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia Continue lendo