Anglicismos

ROAD MOVIE: qual é o significado desse anglicismo?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos ROAD MOVIE ROAD MOVIE (locução nominal) (Cinema) [ROAD MOVIE] Tipo de filme em que o(s) protagonista(s) sai / saem pela estrada, ou em viagem sem rumo, para escapar da polícia ou em busca de aventura – e o que segue em geral simboliza, através de variados encontros e experiências, um caminho para o auto-conhecimento. “Exílios, produção francesa que estreia na sexta-feira 1°, é um daqueles road movies que usam uma viagem para a busca dos protagonistas pela própria Continue lendo

LEGGING: qual é a origem e o significado de “LEGGING”?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos LEGGING LEGGING (s.) (fins do século 20) [LEGGING, LEGGINGS] Calça justa de mulher usada até o tornozelo. Note-se que no Brasil pegou o uso singular: cf. os quatro dicionários que dão o lexema: Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e os mais recentes Dicionários de usos do Português do Brasil (2002) e Dicionário UNESP do português contemporâneo (2004), com exemplos reais, e Míni Caldas Aulete – Dicionário contemporâneo da língua portuguesa (2004). Entretanto, o usual em inglês é o plural. O sentido Continue lendo

HIGH SOCIETY: qual é o significado do anglicismo?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos HIGH SOCIETY HIGH SOCIETY (s.) (século 20) [SOCIETY / HIGH SOCIETY] É cada vez mais raro o sintagma inglês entre nós. Luís Augusto Fisher, em Dicionário de palavras e expressões estrangeiras, Porto Alegre: L&PM, 2004, lembra uma canção de Rita Lee e outra de Elis Regina, com alusões a ele, ambas de algum tempo atrás. Ficou o uso de society, para a qual se convencionou a adaptação fonética “soçaite” (com que também se aportuguesou café society > “café-soçaite”) – adaptação Continue lendo

Esqueleto no armário: qual é o significado da expressão?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos Esqueleto no armário Esqueleto no armário (locução nominal) (fins do século 20) [SKELETON IN THE CLOSET (AmE); SKELETON IN THE CUPBOARD (BrE)] Segredo embaraçoso ou vergonhoso, do próprio passado ou da família. Na década de 40, Agenor Soares de Moura criticou severamente, em três oportunidades, a tradução literal dessa expressão (2004: 1944 a 1946). De fato, o empréstimo foi feito bem mais tarde, mas hoje é corriqueiro, como argumenta Vera Lúcia Santiago Araújo (2001: 149/150): ela cita crítica Continue lendo

SCRATCH: o que “SCRATCH” e “escrete” significam?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos SCRATCH SCRATCH (substantivo) (princípios do século 20, no primeiro sentido; fins do século 20, no segundo) [SCRATCH]   1. (Esportes) Cf. escrete abaixo; 2. (Música) Técnica de tocar um disco, como, por exemplo no > hip hop, de acordo com a qual ele é brevemente movido para frente e para trás, durante a execução, para produzir um efeito rítmico de arranhão; 3. o estilo de música caracterizado por essa técnica; sentido derivado da acepção básica do substantivo, que não Continue lendo

YUPPIE? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de YUPPIE?

3 minutos Yuppie by Agenor Soares dos Santos YUPPIE YUPPIE (substantivo) (fins do século 20) [YUPPIE] Membro de um grupo sócio-econômico de jovens profissionais e executivos dos centros urbanos, notórios pelo carreirismo e pelo estilo de vida suntuário e afluente. A palavra é um acrônimo de young urban (ou upwardly mobile) professional (ou person) + –ie, sufixo formador de hipocorísticos: “… a facilidade com que o Brasil adere a determinados modismos e ‘yuppismos’ culturais, que, como toda moda, sem dúvida, passam” (Fernando Morais, Leia, 1989); “… imitando a cena entre a Continue lendo