Falsos Cognatos

Falsas Gêmeas: GENTILE x GENTLE

menos de 1 minuto Isa Mara Lando Não confunda GENTILE (“gentio”, “não-judeu”) com “gentil” (GENTLE) I always invite some Gentile friends for our Passover dinner. Sempre convido alguns amigos não-judeus (NÃO “amigos gentis“…!) para nosso jantar de Páscoa. gentio, não-judeu; cristão During the war Jews were saved by Gentile friends like Schindler. Durante a guerra muitos judeus foram salvos por amigos cristãos, não-judeus como Schindler. As a boy I had many friends, Jewish and Gentile alike. Em menino eu tinha muitos amigos, tanto judeus Continue lendo

VINAIGRETTE? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

4 minutos Vinaigrette by Virginia Klie VINAIGRETTE Qual é o significado de VINAIGRETTE? VINAIGRETTE (English): Molho para uma salada verde de óleo, vinagre e ervas. VINAGRETE VINAGRETE (Portuguese): A condiment of oil and vinegar with chopped pieces of tomato, green pepper, onion and hot red pepper. Confusing these two would not be a culinary disaster but somehow a feijoada or a green salad would not be the same. Cf. Temperos: 70 condimentos em inglês (com tradução) Cf. COLE SLAW: receita traduzida desse prato típico americano Cf. 100 Continue lendo

Como traduzir “INTENSIVE”?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho INTENSIVE = intensivo; requerer mais + substantivo Em geral, não há nada de errado em traduzir “INTENSIVE” por “intensivo” ou “intenso”, contudo, nas expressões em que este adjetivo é acompanhado de substantivo, como em “CAPITAL-INTENSIVE”, “LABOR-INTENSIVE” etc., dê preferência a construções com os verbos “requerer”, “exigir” etc., conforme indicado no exemplo. Organic produce, since it is grown without synthetic pesticides or chemicals, is more labor-intensive. (CNN) As frutas e verduras orgânicas, por serem cultivadas sem pesticidas ou produtos químicos sintéticos, requerem mais mão-de-obra. Cf. Continue lendo

EXCITING: conheça significado, pronúncia e tradução de EXCITING!

2 minutos Exciting by Isa Mara Lando EXCITING EXCITING (adj.) > “Excitante” em geral não é uma boa tradução. emocionante, empolgante, animador, arrebatador, eletrizante, envolvente, espetacular, estimulante, fascinante, interessante, interessantíssimo, palpitante, provocante, sensacional; que entusiasma, interessa, mobiliza; inf. legal, bacana, bárbaro, de muita adrenalina Basketball is an exciting game. O basquete é um jogo emocionante, palpitante, de muita emoção, muita adrenalina. Exciting scientific discoveries. Descobertas científicas empolgantes, animadoras, sensacionais. A pronúncia de exciting Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de exciting, ambas Continue lendo

POT? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

POT? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho POT Qual é o significado de POT? POT = panela; vaso; bule; pote (–); penico; maconha (gíria)JAR = pote (+) Antes de concluir que pot quer dizer somente “pote”, analise com cuidado o contexto em que este termo polissêmico é empregado. Somente assim você terá condições de acertar em cheio na sua escolha. Vale notar que as opções da lista acima representam apenas uma parcela dos vários significados de pot. Consulte um bom dicionário de inglês para conferir todas as acepções Continue lendo

CASUAL: qual é a melhor tradução de “CASUAL”?

3 minutos Casual by Ulisses Wehby de Carvalho CASUAL CASUAL casual; informal, confortável (roupas); eventual; desinteressado; superficial Na língua portuguesa, “casual” se refere àquilo que ocorre acidentalmente, que depende do acaso, portanto, seus sinônimos são “fortuito”, “acidental”, “eventual” etc. Em inglês, o adjetivo casual, além de também querer dizer “fortuito”, tem outros significados que o termo em português não tem; dentre eles, os que estão na relação acima. Suponho que você já deva ter ouvido a expressão casual Friday, não é mesmo? Em muitas empresas, os funcionários Continue lendo