Gramática

GLASS? Como se diz “vidro”, “copo”, “copo plástico” e “óculos”?

GLASS? Como se diz “vidro”, “copo”, “copo plástico” e “óculos”?

3 minutos by Michael Jacobs GLASS (vidro, copos e óculos) Meu aluno pediu um break durante a aula e sugeriu: – Let’s have a glass of water. (Vamos tomar um copo d’água.) – Great! I’m thirsty, I replied. (Ótimo! Estou com sede, respondi.) Ao chegar no water cooler (bebedouro), ele pegou um copo plástico e me ofereceu, dizendo: – Have a glass. (Tome um copo.) – But, it’s not a glass. (Mas não é um copo.), respondi. Em tom de questionamento, ele replicou em português Continue lendo

Como dizer “poltrona do papai” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Poltrona do papai Se você quiser dizer em inglês “poltrona do papai”, também chamada de “cadeira do papai”, você pode optar por tanto recliner, que é o termo genérico, quanto La-z-boy, nome da marca de um dos fabricantes mais conhecidos de poltronas reclináveis. Observe que La-z-boy, cuja pronúncia é /lei zi bói/, é um jogo de palavras com lazy boy (menino preguiçoso). A segunda opção é, certamente, bastante comum na América do Norte. Não sei se a marca seria Continue lendo

Como traduzir “CAN’T HELP” e “COULDN’T HELP”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando CAN’T HELP / COULDN’T HELP NÃO significa “não poder ajudar“…! evitar, resistir; deixar de She laughed, and I couldn’t help laughing too / I couldn’t help but laugh too. Ela riu, e eu não pude deixar de rir também. I know I’m wasting my time on this guy but I can’t help it. Sei que estou perdendo meu tempo com esse cara, mas não posso evitar, não consigo resistir. Cf. HELP: nem sempre “ajudar” e “socorrer” são Continue lendo

Ortografia de inglês: “IE” ou “EI”?

menos de 1 minuto Jack Scholes Whatever the mind of man can conceive, it can achieve. W. Clement Stone Whatever Whatever can mean ‘anything’ or ‘everything.’ You can do whatever you want. Informally, whatever is used as an ironic reply to show that you do not really care about what another person has just said and even though you do not agree, you will not even try to change what they think. A: ‘You shouldn’t eat so much junk food. It’s bad for you.’ B: ‘Yeah, whatever.’ Achieve Continue lendo

Gramática: DOUBLE NEGATIVE (Duplo negativo)

menos de 1 minuto Michael Jacobs DOUBLE NEGATIVE (Duplo negativo) He ain’t saying nothing. Esta afirmação poderia ter sido tirada de um daqueles filmes de mafiosos que retratam o submundo dos crimes e das drogas. A frase contém o que chamamos de double negative (duplo  negativo). Ao pé da letra, seria traduzida assim: “Ele não está dizendo nada.” Em português, tudo certo com essa oração, mas o duplo negativo em inglês está completamente errado, de acordo com a norma culta da língua. Cf. Vocabulário: Continue lendo

Durar em inglês é LAST ou TAKE? Qual é a diferença?

2 minutos Thaís Bueno Durar Durar em inglês é last ou take? Qual é a diferença? Os verbos last e take são normalmente usados no inglês para, entre outras coisas, expressar a duração de um acontecimento. Ou seja, tanto to last quanto to take poderiam ser traduzidos como “durar”. Mas qual a diferença entre os usos desses dois verbos? Bem, last, com o sentido de “durar”, deve ser usado em casos nos quais estamos expressando o tempo contínuo em que algo ocorre. Já take deve ser usado especificamente para expressar o Continue lendo