<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tecla SAP &#187; Preposições</title>
	<atom:link href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.teclasap.com.br/blog</link>
	<description>Dicas de inglês</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 13:12:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Preposições: ON ou ABOUT?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 19:34:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Preposições]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18097</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Michael Jacobs
Há um tempo eu estava assistindo à CNN, e surgiu no rodapé da tela (não sei se é assim que se chama) uma informação sobre a guerra no Afeganistão. Estava escrito: Talks on Afghanistan. Dias depois, assistindo ao Jornal da Band, que relatava uma reunião que aconteceu na Europa com políticos e líderes de vários países do mundo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/bkCRCs" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18097" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F01%2F20%2Fpreposicoes-on-ou-about%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F01%2F20%2Fpreposicoes-on-ou-about%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/01/afghanistan.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-18098" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="afghanistan" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/01/afghanistan.jpg" alt="" width="202" height="162" /></a>Há um <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/20/vocabulario-tempo/">tempo</a> eu estava assistindo à CNN, e surgiu no rodapé da tela (não sei se é assim que se chama) uma <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/16/gramatica-informacoes/">informação</a> sobre a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/29/vocabulario-segunda-guerra-mundial/">guerra</a> no Afeganistão. Estava escrito: <em>Talks on Afghanistan</em>. Dias depois, <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/10/falsas-gemeas-see-x-look-x-watch/">assistindo</a> ao Jornal da Band, que relatava uma reunião que aconteceu na Europa com políticos e líderes de vários <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/pronuncia-country/">países</a> do mundo e que também <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/26/falsos-cognatos-discussion/">discutiu</a> a situação do Afeganistão, lá estava de novo: <em>Talks on Afghanistan</em>. Aprendi que, quando se fala de alguém ou de alguma coisa, diz-se “sobre”, ou <em>about</em>. Tenho certeza de que a CNN e os políticos europeus estavam certos, mas qual a diferença no uso de <em>about</em> e de <em>on</em> ao nos referirmos a alguém ou alguma coisa?”</p>
<p style="text-align: justify;">Realmente, parece-me mais natural nesse <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/28/a-importancia-do-contexto/">contexto</a> o uso de <em>on</em> em vez de <em>about</em>. Usamos <em>about</em> para falar sobre tipos de comunicação mais comuns. <em>On</em> sugere que o assunto é mais sério, talvez até para especialistas. Pensei em alguns exemplos que talvez ajudem: <em>a book for <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/12/qual-e-a-traducao-de-children/">children</a> about Brazil</em>, mas <em>a textbook on Brazilian <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/26/falsas-gemeas-history-x-story/">history</a></em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/">Mais Preposições<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/leitura/textos-mastigados/">Textos Mastigados</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Tirando Dúvidas de Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a>, Disal Editora, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/08/resenhas-de-livros-tirando-duvidas-de-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=207882&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=122329.1&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F+-+http://b2l.me/d84jd+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F&amp;summary=Michael%20Jacobs%0D%0AH%C3%A1%20um%20tempo%20eu%20estava%20assistindo%20%C3%A0%20CNN%2C%20e%20surgiu%20no%20rodap%C3%A9%20da%20tela%C2%A0%28n%C3%A3o%20sei%20se%20%C3%A9%20assim%20que%20se%20chama%29%C2%A0uma%20informa%C3%A7%C3%A3o%20sobre%20a%20guerra%20no%C2%A0Afeganist%C3%A3o.%20Estava%20escrito%3A%20Talks%20on%20Afghanistan.%20Dias%20depois%2C%20assistindo%20ao%20Jornal%20da%20Band%2C%20que%20relatava%20uma%20reuni%C3%A3o%20que%20aconteceu%20na%C2%A0E&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A%20ON%20ou%20ABOUT%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Michael%20Jacobs%0D%0AH%C3%A1%20um%20tempo%20eu%20estava%20assistindo%20%C3%A0%20CNN%2C%20e%20surgiu%20no%20rodap%C3%A9%20da%20tela%C2%A0%28n%C3%A3o%20sei%20se%20%C3%A9%20assim%20que%20se%20chama%29%C2%A0uma%20informa%C3%A7%C3%A3o%20sobre%20a%20guerra%20no%C2%A0Afeganist%C3%A3o.%20Estava%20escrito%3A%20Talks%20on%20Afghanistan.%20Dias%20depois%2C%20assistindo%20ao%20Jornal%20da%20Band%2C%20que%20relatava%20uma%20reuni%C3%A3o%20que%20aconteceu%20na%C2%A0E%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+ON+ou+ABOUT%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/20/preposicoes-on-ou-about/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falsas Gêmeas: BELOW x BELLOW</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 13:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>
		<category><![CDATA[Pronúncia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=15050</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho
Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever “BELOW” (abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A razão é simples: “BELLOW” existe na língua inglesa, mas não quer dizer “abaixo”. Este termo pode ser tanto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/b54Vmy" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=15050" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F10%2F14%2Ffalsas-gemeas-below-x-bellow%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F10%2F14%2Ffalsas-gemeas-below-x-bellow%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p align="justify"><img class="alignright size-full wp-image-15052" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="below_zero" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2009/10/below_zero.jpg" alt="below_zero" width="192" height="144" />Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever “BELOW” (abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A razão é simples: “BELLOW” existe na língua inglesa, mas não quer dizer “abaixo”. Este termo pode ser tanto um verbo (berrar, urrar) quanto um substantivo (berro, urro), entre outros significados. Observe a diferença das pronúncias entre “BELOW” /bi LOU/ e “BELLOW” /BÉ lou/ e leia a frase abaixo caprichando na pronúncia.</p>
<p align="justify"><strong>OBSERVAÇÃO</strong>: Clique duas vezes em qualquer palavra para consultar o Answers.com e ouvir a pronúncia correta.</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">She heard a bellow coming from below.</span></li>
<li>Ela ouviu um grito vindo de baixo.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/falsas-gemeas/">Mais Falsas Gêmeas</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/ortografia/">Mais Ortografia</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/">Mais Preposições</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/pronuncia/">Mais Pronúncia</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold">Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-dos-erros-mais-comuns-em-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=1060687&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=132480.2&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW+-+http://b2l.me/ctw2k+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/&amp;t=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0ADevemos%20confiar%20no%20corretor%20ortogr%C3%A1fico%20dos%20processadores%20de%20texto%20com%20cautela.%20Veja%20o%20porqu%C3%AA%3A%20se%2C%20por%20exemplo%2C%20voc%C3%AA%20escrever%20%E2%80%9CBELOW%E2%80%9D%20%28abaixo%29%20com%20duas%20letras%20%E2%80%9CL%E2%80%9D%2C%20o%20seu%20computador%20n%C3%A3o%20ir%C3%A1%20apontar%20o%20erro.%20A%20raz%C3%A3o%20%C3%A9%20simples%3A%20%E2%80%9CBELLOW%E2%80%9D%20existe%20na%20l%C3%ADngua%20ing&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/&amp;t=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Falsas%20G%C3%AAmeas%3A%20BELOW%20x%20BELLOW%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0ADevemos%20confiar%20no%20corretor%20ortogr%C3%A1fico%20dos%20processadores%20de%20texto%20com%20cautela.%20Veja%20o%20porqu%C3%AA%3A%20se%2C%20por%20exemplo%2C%20voc%C3%AA%20escrever%20%E2%80%9CBELOW%E2%80%9D%20%28abaixo%29%20com%20duas%20letras%20%E2%80%9CL%E2%80%9D%2C%20o%20seu%20computador%20n%C3%A3o%20ir%C3%A1%20apontar%20o%20erro.%20A%20raz%C3%A3o%20%C3%A9%20simples%3A%20%E2%80%9CBELLOW%E2%80%9D%20existe%20na%20l%C3%ADngua%20ing%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+BELOW+x+BELLOW" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/14/falsas-gemeas-below-x-bellow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim” em inglês?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 00:45:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=14484</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Michael Jacobs
Diga-me uma coisa: em inglês não há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim”? É somente laughing at?
Realmente, só dizemos laughing at (someone). Mas, pensando bem, acho um pouco esquisito alguém dizer, mesmo em português, “rindo para mim”. “Sorrindo para mim” ainda vai, mas “rindo para”… O que você acha? “Rindo de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/9BsnuG" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=14484" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F09%2F24%2Fha-diferenca-entre-%25e2%2580%259crindo-para-mim%25e2%2580%259d-e-%25e2%2580%259crindo-de-mim%25e2%2580%259d-em-ingles%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F09%2F24%2Fha-diferenca-entre-%25e2%2580%259crindo-para-mim%25e2%2580%259d-e-%25e2%2580%259crindo-de-mim%25e2%2580%259d-em-ingles%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p align="right"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Diga-me uma coisa: em inglês não há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim”? É somente <em>laughing at</em>?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Realmente, só dizemos <em>laughing at (someone)</em>. Mas, pensando bem, acho um pouco <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/17/como-traduzir-exquisite-para-portugues/">esquisito</a> alguém dizer, mesmo em português, “rindo para mim”. “Sorrindo para mim” ainda vai, mas “rindo para”… O que você acha? “Rindo de mim” me parece bem mais natural.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-14487  aligncenter" title="rindo" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2009/09/rindo.JPG" alt="rindo" width="292" height="197" /></p>
<p style="text-align: justify;">Podemos usar também a expressão <em>laughing to myself</em>, quando não queremos que outra pessoa nos veja rindo, ou quando estamos a sós. Bem menos comum – mas muito saudável – é a expressão <em>laughing at myself</em>, usada quando se diz uma besteira e imediatamente o fato é reconhecido (pelo próprio autor da asneira).</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/23/humor-snoring/">Humor: Snoring</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/01/29/abreviacoes-lol/">Abreviações: LOL</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold">Tirando Dúvidas de Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a>, Disal Editora, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/08/resenhas-de-livros-tirando-duvidas-de-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=207882&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=122329.1&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F+-+http://b2l.me/cuum2+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/&amp;t=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/&amp;title=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F&amp;summary=Michael%20Jacobs%0D%0ADiga-me%20uma%20coisa%3A%20em%20ingl%C3%AAs%20n%C3%A3o%20h%C3%A1%20diferen%C3%A7a%20entre%20%E2%80%9Crindo%20para%20mim%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9Crindo%20de%20mim%E2%80%9D%3F%20%C3%89%20somente%20laughing%20at%3F%0D%0A%0D%0ARealmente%2C%20s%C3%B3%20dizemos%20laughing%20at%20%28someone%29.%20Mas%2C%20pensando%20bem%2C%20acho%20um%20pouco%20esquisito%20algu%C3%A9m%20dizer%2C%20mesmo%20em%20portugu%C3%AAs%2C%20%E2%80%9Crindo%20para%20mim%E2%80%9D.%20%E2%80%9CSorrindo&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/&amp;title=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/&amp;t=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22H%C3%A1%20diferen%C3%A7a%20entre%20%E2%80%9Crindo%20para%20mim%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9Crindo%20de%20mim%E2%80%9D%20em%20ingl%C3%AAs%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Michael%20Jacobs%0D%0ADiga-me%20uma%20coisa%3A%20em%20ingl%C3%AAs%20n%C3%A3o%20h%C3%A1%20diferen%C3%A7a%20entre%20%E2%80%9Crindo%20para%20mim%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9Crindo%20de%20mim%E2%80%9D%3F%20%C3%89%20somente%20laughing%20at%3F%0D%0A%0D%0ARealmente%2C%20s%C3%B3%20dizemos%20laughing%20at%20%28someone%29.%20Mas%2C%20pensando%20bem%2C%20acho%20um%20pouco%20esquisito%20algu%C3%A9m%20dizer%2C%20mesmo%20em%20portugu%C3%AAs%2C%20%E2%80%9Crindo%20para%20mim%E2%80%9D.%20%E2%80%9CSorrindo%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-“rindo-para-mim”-e-“rindo-de-mim”-em-ingles/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/&amp;title=H%C3%A1+diferen%C3%A7a+entre+%E2%80%9Crindo+para+mim%E2%80%9D+e+%E2%80%9Crindo+de+mim%E2%80%9D+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/24/ha-diferenca-entre-%e2%80%9crindo-para-mim%e2%80%9d-e-%e2%80%9crindo-de-mim%e2%80%9d-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Artigo: On stage with Gilberto Gil</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 01:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografia]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>
		<category><![CDATA[Pronúncia]]></category>
		<category><![CDATA[Textos Mastigados]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=12886</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Revista Maganews
Music
On stage (1) with Gilberto Gil

He always attracts large audiences wherever (2) he plays (3) in the world. At the end of May Gil was in São José dos Campos-SP and Maganews chatted (4) to him on the stage, just before (5) the show began.

Gilberto Gil is happy, in a good mood (6), and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/9SrUAG" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=12886" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F07%2F01%2Fartigo-on-stage-with-gilberto-gil%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2009%2F07%2F01%2Fartigo-on-stage-with-gilberto-gil%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.maganews.com.br/" target="_blank"><em>Revista Maganews</em></a></p>
<p>Music<br />
<strong>On stage (1) with Gilberto Gil</strong></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">He always attracts large <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/05/falsos-cognatos-audience/">audiences</a> <strong>wherever</strong> (2) he <strong>plays</strong> (3) in the world. At the end of <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/">May</a> Gil was in São José dos Campos-SP and Maganews <strong>chatted</strong> (4) to him on the stage, <strong>just before</strong> (5) the show began.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Gilberto Gil is happy, in a <strong>good mood</strong> (6), and in <strong>fine trim</strong> (7). In 2008 he left his post as Minister of Culture and began a tour to showcase his new <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/29/gramatica-album/">album</a>, “Banda Larga Cordel” – and also to play his older hits. Maganews watched him <strong>rehearse</strong> (8) with his band, just <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/26/falsas-gemeas-little-x-few/">a few</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/13/pronuncia-h-mudo/">hours</a> before he began his gig at SESC in São José dos Campos. The rehearsal lasted about <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/05/30/grammar-o-artigo-indefinido-aan/">an hour</a> and a half. Gil <strong>stood up</strong> (9) throughout, singing and playing without <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/ortografia-dobrar-consoantes/">stopping</a>. When the rehearsal was over, he could have had <strong>a rest for a while</strong> (10) before the <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/05/gramatica-adjetivos-numericos/">two-hour gig</a> started. But Gil <strong>remained on his feet up</strong> (11) on the stage to talk to a group of journalists. Gil showed <strong>no signs of being tired</strong> (12). On June 26th he will be 67 years old, but he seems to have the vitality of a 30-year-old. Maganews asked him two questions:</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-12889" title="gilberto_gil" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2009/07/gilberto_gil.jpg" alt="gilberto_gil" width="220" height="234" /><strong>Maganews</strong>: You have written some of the <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/28/gramatica-graus-dos-adjetivos-e-adverbios/">biggest</a> hits in MPB, played shows all over the world, won a Grammy, been privileged to play a gig at the <strong>UN</strong> (13) and you have even been a Minister. <strong>What is left</strong> (14) for you to achieve?</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Gilberto Gil</strong>: I don’t think there is anything left.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Maganews</strong>: Don’t you have any more <strong>dreams to fulfill</strong> (15)?</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Gilberto Gil</strong>: My dream has always been to live well. I have never been ambitious. I just had ambitions to do good work in music. All I want is to keep on working in this area. Music is my greatest muse. It inspires me. I don’t want to be a politician. I don’t want to be number one. Why being number one? I don’t want to be a formula one <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/02/vocabulario-piloto/">driver</a>. <strong>As long as I have</strong> (16) my voice and energy, I will <strong>keep on</strong> (17) singing, writing and playing.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #993300;"><strong>ATENÇÃO!</strong> Clique nos links indicados neste e em outros textos para saber por que a palavra ou expressão já foi assunto no Tecla SAP. As armadilhas podem estar escondidas em qualquer lugar. Bons estudos e volte sempre!<br />
</span></p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Vocabulary</strong> &#8211; No site da <a href="http://www.maganews.com.br/" target="_blank"><em>Revista Maganews</em></a> você ouve a narração do texto acima.</p>
<ul> 1 stage – palco<br />
2 wherever – em qualquer lugar<br />
3 to play – tocar (gig = show)<br />
4 chatted (from the verb to chat) – conversou<br />
5 just before – pouco antes<br />
6 good mood – bom-humor<br />
7 fine trim – ótima forma<br />
8 to rehearse – ensaiar / “passar o som”<br />
9 stood up – ficou em pé (to stand up = ficar em pé)<br />
10 rest for a while – descansar um pouco<br />
11 to remain on his feet up – permanecer em pé<br />
12 no signs of being tired – nenhum sinal de cansaço<br />
13 UN – ONU<br />
14 what is left – o que falta<br />
15 dreams to fulfill – sonhos a conquistar<br />
16 as long as I have – enquanto eu tiver<br />
17 to keep on – continuar / prosseguir</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: center;">Acompanhe as dicas do blog no <a href="http://www.facebook.com/ulisses.wehby"><strong>Facebook</strong></a> ou no <a href="http://twitter.com/teclasap"><strong>Twitter</strong></a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil+-+http://b2l.me/ctw2v+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/&amp;t=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/&amp;title=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil&amp;summary=Revista%20Maganews%0D%0A%0D%0AMusic%0D%0AOn%20stage%20%281%29%20with%20Gilberto%20Gil%0D%0A%0D%0AHe%20always%20attracts%20large%20audiences%20wherever%20%282%29%20he%20plays%20%283%29%20in%20the%20world.%20At%20the%20end%20of%20May%20Gil%20was%20in%20S%C3%A3o%20Jos%C3%A9%20dos%20Campos-SP%20and%20Maganews%20chatted%20%284%29%20to%20him%20on%20the%20stage%2C%20just%20before%20%285%29%20the%20show%20began.%0D%0A%0D%0AGilberto%20Gil%20is%20happy%2C%20in%20a%20g&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/&amp;title=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/&amp;t=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Artigo%3A%20On%20stage%20with%20Gilberto%20Gil%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Revista%20Maganews%0D%0A%0D%0AMusic%0D%0AOn%20stage%20%281%29%20with%20Gilberto%20Gil%0D%0A%0D%0AHe%20always%20attracts%20large%20audiences%20wherever%20%282%29%20he%20plays%20%283%29%20in%20the%20world.%20At%20the%20end%20of%20May%20Gil%20was%20in%20S%C3%A3o%20Jos%C3%A9%20dos%20Campos-SP%20and%20Maganews%20chatted%20%284%29%20to%20him%20on%20the%20stage%2C%20just%20before%20%285%29%20the%20show%20began.%0D%0A%0D%0AGilberto%20Gil%20is%20happy%2C%20in%20a%20g%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/&amp;title=Artigo%3A+On+stage+with+Gilberto+Gil" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2009/07/01/artigo-on-stage-with-gilberto-gil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dúvidas de inglês? Conheça o Fórum Tecla SAP</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 05:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Falsos Cognatos]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês Britânico X Inglês Americano]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês Instrumental]]></category>
		<category><![CDATA[Legendagem]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>
		<category><![CDATA[Pronúncia]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução Escrita]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução Simultânea]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=7889</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Você já pode contar com um espaço para esclarecer suas dúvidas de inglês aqui mesmo no Tecla SAP. Está no ar o &#8220;Fórum Tecla SAP&#8220;! Cadastre-se agora mesmo para poder interagir com os colaboradores do blog e obter as respostas para as suas perguntas sobre a língua inglesa. O cadastro é rápido e gratuito!
A intenção [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/apaLjK" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=7889" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F12%2F31%2Fduvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F12%2F31%2Fduvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: justify;">Você já pode contar com um espaço para esclarecer suas dúvidas de inglês aqui mesmo no Tecla SAP. Está no ar o &#8220;<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/forum/">Fórum Tecla SAP</a>&#8220;! Cadastre-se agora mesmo para poder interagir com os colaboradores do blog e obter as respostas para as suas perguntas sobre a língua inglesa. O cadastro é rápido e gratuito!</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="size-full wp-image-7890 alignright" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="interrogacao_forum" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/12/interrogacao_forum.jpg" alt="interrogacao_forum" width="172" height="153" />A intenção é organizar a enorme quantidade de informações contidas no blog e na comunidade do Orkut. As dúvidas podem agora ser agrupadas por tema, facilitando assim a busca das informações. É essencial o espírito de colaboração porque você pode ora fazer uma pergunta, ora ajudar quem sabe menos. Dessa forma, todo mundo sai ganhando.</p>
<p style="text-align: justify;">Conto com a ajuda de vocês para aperfeiçoar a estrutura inicial abaixo. Envie sugestões deixando um comentário neste post ou diretamente no fórum. Obrigado.</p>
<ul>
<li><strong>Dúvidas de Inglês</strong>
<ul>
<li>Vocabulário</li>
<li>Gramática</li>
<li>Pronúncia</li>
<li>Letras de Música</li>
<li>Tradução e/ou Interpretação de Textos</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Como melhorar seu inglês</strong>
<ul>
<li>Dicas e macetes</li>
<li>Cursos</li>
<li>Intercâmbio</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Tradução</strong>
<ul>
<li>Tradução Escrita</li>
<li>Tradução Simultânea</li>
<li>Legendagem</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Interação</strong>
<ul>
<li>MSN</li>
<li>Skype</li>
<li>Anúncios</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>A gente se vê no Fórum! Sejam bem-vindos!</p>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/02/10-dicas-infaliveis-para-quem-quer-aprender-ingles/">10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês</a></p>
<p>Abraços e Feliz 2009 a todos</p>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP+-+http://b2l.me/cuhhr+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/&amp;t=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/&amp;title=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP&amp;summary=Voc%C3%AA%20j%C3%A1%20pode%20contar%20com%20um%20espa%C3%A7o%20para%20esclarecer%20suas%20d%C3%BAvidas%20de%20ingl%C3%AAs%20aqui%20mesmo%20no%20Tecla%20SAP.%20Est%C3%A1%20no%20ar%20o%20%22F%C3%B3rum%20Tecla%20SAP%22%21%20Cadastre-se%20agora%20mesmo%20para%20poder%20interagir%20com%20os%20colaboradores%20do%20blog%20e%20obter%20as%20respostas%20para%20as%20suas%20perguntas%20sobre%20a%20l%C3%ADngua%20inglesa.%20O%20cadastro%20%C3%A9%20r%C3%A1pid&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/&amp;title=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/&amp;t=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22D%C3%BAvidas%20de%20ingl%C3%AAs%3F%20Conhe%C3%A7a%20o%20F%C3%B3rum%20Tecla%20SAP%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Voc%C3%AA%20j%C3%A1%20pode%20contar%20com%20um%20espa%C3%A7o%20para%20esclarecer%20suas%20d%C3%BAvidas%20de%20ingl%C3%AAs%20aqui%20mesmo%20no%20Tecla%20SAP.%20Est%C3%A1%20no%20ar%20o%20%22F%C3%B3rum%20Tecla%20SAP%22%21%20Cadastre-se%20agora%20mesmo%20para%20poder%20interagir%20com%20os%20colaboradores%20do%20blog%20e%20obter%20as%20respostas%20para%20as%20suas%20perguntas%20sobre%20a%20l%C3%ADngua%20inglesa.%20O%20cadastro%20%C3%A9%20r%C3%A1pid%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/&amp;title=D%C3%BAvidas+de+ingl%C3%AAs%3F+Conhe%C3%A7a+o+F%C3%B3rum+Tecla+SAP" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/31/duvidas-de-ingles-conheca-o-forum-tecla-sap/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gramática: Sofrer de</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 02:50:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=2881</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho

Para dizer que alguém sofre “de” determinada doença, não use a preposição “OF” com o verbo “SUFFER”. A preposição indicada é “FROM”. Portanto, aqueles que sofrem em inglês, “SUFFER FROM”, como podemos constatar no exemplo a seguir.

At least 19 million Americans suffer from anxiety disorders.
Pelo menos 19 milhões de americanos padecem de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/dg2085" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=2881" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F09%2F26%2Fgramatica-sofrer-de%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F09%2F26%2Fgramatica-sofrer-de%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/08/ansiedade.jpg"><img class="size-full wp-image-2882 aligncenter" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" title="ansiedade" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/08/ansiedade.jpg" alt="" width="177" height="241" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Para dizer que alguém sofre “de” determinada doença, não use a preposição “OF” com o verbo “SUFFER”. A preposição indicada é “FROM”. Portanto, aqueles que sofrem em inglês, “SUFFER FROM”, como podemos constatar no exemplo a seguir.</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">At least 19 <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/14/gramatica-centenas-milhares-etc/">million</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/falsos-cognatos-america/">Americans</a> suffer from anxiety <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/">disorders</a>.</span></li>
<li>Pelo menos 19 milhões de americanos padecem de distúrbios provocados por ansiedade.</li>
</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: justify">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold">Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-dos-erros-mais-comuns-em-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=1060687&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=132480.2&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de+-+http://b2l.me/cyhrx+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/&amp;t=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/&amp;title=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0A%0D%0APara%20dizer%20que%20algu%C3%A9m%20sofre%20%E2%80%9Cde%E2%80%9D%20determinada%20doen%C3%A7a%2C%20n%C3%A3o%20use%20a%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20%E2%80%9COF%E2%80%9D%20com%20o%20verbo%20%E2%80%9CSUFFER%E2%80%9D.%20A%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20indicada%20%C3%A9%20%E2%80%9CFROM%E2%80%9D.%20Portanto%2C%20aqueles%20que%20sofrem%20em%20ingl%C3%AAs%2C%20%E2%80%9CSUFFER%20FROM%E2%80%9D%2C%20como%20podemos%20constatar%20no%20exemplo%20a%20seguir.%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09At%20l&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/&amp;title=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/&amp;t=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Gram%C3%A1tica%3A%20Sofrer%20de%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0A%0D%0APara%20dizer%20que%20algu%C3%A9m%20sofre%20%E2%80%9Cde%E2%80%9D%20determinada%20doen%C3%A7a%2C%20n%C3%A3o%20use%20a%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20%E2%80%9COF%E2%80%9D%20com%20o%20verbo%20%E2%80%9CSUFFER%E2%80%9D.%20A%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20indicada%20%C3%A9%20%E2%80%9CFROM%E2%80%9D.%20Portanto%2C%20aqueles%20que%20sofrem%20em%20ingl%C3%AAs%2C%20%E2%80%9CSUFFER%20FROM%E2%80%9D%2C%20como%20podemos%20constatar%20no%20exemplo%20a%20seguir.%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09At%20l%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/&amp;title=Gram%C3%A1tica%3A+Sofrer+de" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/09/26/gramatica-sofrer-de/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dicas de site: Como pesquisar no Google</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 01:58:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Site]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=2392</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho
É cada vez mais freqüente o uso do Google para verificarmos existência, adequação, correção e/ou freqüência do emprego de determinada estrutura em inglês. Por exemplo, você quer comparar &#8220;to have a talk to&#8221; com &#8220;to have a talk with&#8221; para saber qual das duas formas deve usar na frase &#8220;I´ll have a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/aLMxu1" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=2392" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F06%2F17%2Fdicas-de-site-como-pesquisar-no-google%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2008%2F06%2F17%2Fdicas-de-site-como-pesquisar-no-google%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify;">É cada vez mais freqüente o uso do Google para verificarmos existência, adequação, correção e/ou freqüência do emprego de determinada estrutura em inglês. Por exemplo, você quer comparar &#8220;to have a talk to&#8221; com &#8220;to have a talk with&#8221; para saber qual das duas formas deve usar na frase &#8220;I´ll have a talk with/to the customer on Monday.&#8221; (Terei uma conversa com o cliente na segunda-feira.). Como você está escrevendo um e-mail para o <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/25/falsas-gemeas-chief-x-boss-x-chef/">chefe</a>, não quer correr o risco de escorregar e decide pesquisar a fundo.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/06/reuniao.jpg"><img class="alignleft alignnone size-full wp-image-2393" style="float: left; margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="reuniao" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2008/06/reuniao.jpg" alt="" width="187" height="187" /></a>É importante separarmos a expressão &#8220;to have a talk with&#8221; do verbo &#8220;to talk (to/with)&#8221;. Sozinho, o verbo é geralmente acompanhado de &#8220;to&#8221; ou &#8220;with&#8221;. Há diferenças sutis entre o uso de uma ou outra preposição mas como essa não é a dúvida agora, não vou me aprofundar no assunto.</p>
<p style="text-align: justify;">Você abre a página do Google e digita &#8220;have a talk to&#8221; e conta o número de ocorrências. Repete o processo com &#8220;have a talk with&#8221; e chega à seguinte conclusão: &#8220;Tanto faz, tem as duas&#8221;. Pode confessar que você já adotou essa prática mais de uma vez, não é? Tudo bem, você não é o único.</p>
<p style="text-align: justify;">Não se esqueça, no entanto, de que a Internet aceita tudo e, se está na rede, o Google registra indiscriminadamente. Ou você ainda tem dúvida de que existe muita bobagem escrita por aí? Exceção feita a algumas fontes de referência confiáveis, incluindo, é claro, este excelente blog e seu modesto idealizador! <img src='http://www.teclasap.com.br/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Além disso, você pode computar as duas sentenças abaixo &#8211; corretíssimas do ponto de vista gramatical, diga-se de passagem &#8211; como se fossem resultados válidos na sua busca.</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">I <strong>have a talk to</strong> prepare for tomorrow.</span></li>
<li>Tenho de preparar uma palestra para amanhã.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">Suppose you <strong>have a talk to</strong> give, where do you start?</span></li>
<li>Imaginemos que você tenha de fazer uma palestra, por onde você começa?</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">É claro que elas não deveriam ser incluídas na estatística, pois se trata de construção totalmente diferente.</p>
<p style="text-align: justify;">Nas dúvidas mais importantes, limite sua pesquisa a sites &#8220;confiáveis&#8221; como, por exemplo, bbc.co.uk, cnn.com, washingtonpost.com etc. Como? Confira o passo-a-passo de uma análise criteriosa abaixo. Como a fiz há algum tempo, os números certamente serão diferentes agora.</p>
<p style="text-align: justify;">Clique em &#8220;<a href="http://www.google.com.br/advanced_search">Pesquisa Avançada</a>&#8220;, digite &#8220;have a talk with&#8221; no segundo campo chamado &#8220;com a expressão&#8221; e escreva &#8220;cnn.com&#8221; no campo &#8220;Domínio &#8211; Apenas exibir resultados do site ou domínio&#8221;. Serão obtidas 8 ocorrências (13 no total mas 5 são repetidas) desta estrutura só no site da CNN. Não se esqueça de também testar as conjugações verbais &#8220;had a talk with/to&#8221;, &#8220;has a talk with/to&#8221; e &#8220;having a talk with/to&#8221; para cada um dos sites. Ainda assim, é necessário ter cuidado e ler alguns resultados para confirmar se o emprego das frases bate com o que você procura. Além disso, não se esqueça de que alguns sites &#8220;confiáveis&#8221; mantêm fóruns de discussão abertos ao público e, é claro, estas ocorrências não podem ter o mesmo peso daquelas extraídas de textos redigidos e revisados por profissionais.</p>
<p style="text-align: justify;">Veja os resultados que encontrei em cinco renomados órgãos de imprensa:</p>
<ul>
<li><strong>CNN</strong>
<ul>
<li>have a talk with + variações = (11)</li>
</ul>
<ul>
<li>have a talk to + variações = (0)</li>
</ul>
</li>
<li><strong>BBC</strong>
<ul>
<li>have a talk with + variações = (38)</li>
<li>have a talk to + variações = (3*)</li>
</ul>
</li>
<li><strong>USA Today</strong>
<ul>
<li>have a talk with + variações = (27)</li>
<li>have a talk to + variações = (0)</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Washington Post</strong>
<ul>
<li>have a talk with + variações = (23)</li>
<li>have a talk to + variações = (0)</li>
</ul>
</li>
<li><strong>The Guardian</strong>
<ul>
<li>have a talk with + variações = (10)</li>
<li>have a talk to + variações = (2)</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><strong>Placar final:</strong> have a talk with = 109 X have a talk to = 5 (* 2 em fóruns abertos ao público)</p>
<p style="text-align: justify;">Podemos, com segurança, afirmar que a segunda opção está errada? Afinal de contas, 109 a 5 é goleada! Calma, ainda não. A conclusão a que chegamos é que &#8220;to have a talk with&#8221; é a alternativa mais comum usada em órgãos conhecidos de imprensa (norma culta) e isso vale tanto para o inglês britânico (2 portais) quanto para o americano (3 portais). Portanto, a dúvida está esclarecida.</p>
<p style="text-align: justify;">Em suma, busca indiscriminada é como fazer arrastão no mar com rede muito fina; há o risco de se achar que sapato, lata velha e pneu é <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/01/gramatica-peixe/">peixe</a>. Com mais critério na pesquisa, você até vai perder uns minutinhos a mais no trabalho mas não corre o risco de perder o emprego. Não por causa do inglês!</p>
<p>Abraços a todos</p>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google+-+http://b2l.me/cutk2+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/&amp;t=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/&amp;title=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0A%C3%89%20cada%20vez%20mais%20freq%C3%BCente%20o%20uso%20do%20Google%20para%20verificarmos%20exist%C3%AAncia%2C%20adequa%C3%A7%C3%A3o%2C%20corre%C3%A7%C3%A3o%20e%2Fou%20freq%C3%BC%C3%AAncia%20do%20emprego%20de%20determinada%20estrutura%20em%20ingl%C3%AAs.%20Por%20exemplo%2C%20voc%C3%AA%20quer%20comparar%20%22to%20have%20a%20talk%20to%22%20com%20%22to%20have%20a%20talk%20with%22%20para%20saber%20qual%20das%20duas%20form&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/&amp;title=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/&amp;t=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Dicas%20de%20site%3A%20Como%20pesquisar%20no%20Google%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0A%C3%89%20cada%20vez%20mais%20freq%C3%BCente%20o%20uso%20do%20Google%20para%20verificarmos%20exist%C3%AAncia%2C%20adequa%C3%A7%C3%A3o%2C%20corre%C3%A7%C3%A3o%20e%2Fou%20freq%C3%BC%C3%AAncia%20do%20emprego%20de%20determinada%20estrutura%20em%20ingl%C3%AAs.%20Por%20exemplo%2C%20voc%C3%AA%20quer%20comparar%20%22to%20have%20a%20talk%20to%22%20com%20%22to%20have%20a%20talk%20with%22%20para%20saber%20qual%20das%20duas%20form%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/&amp;title=Dicas+de+site%3A+Como+pesquisar+no+Google" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/17/dicas-de-site-como-pesquisar-no-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Preposições: IN THE JUNGLE x ON THE JUNGLE</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 22:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Preposições]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Michael Jacobs
Qual é o correto: on the jungle ou in the jungle?
A opção válida seria in the jungle, mesmo se um avião caísse por cima ou sobre as árvores. It fell and crashed in/into the jungle. Mas, tendo afirmado isso, percebo que podemos dizer The sun shone on the jungle after the storm (O sol [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/boDRTw" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=728" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F10%2F25%2Fpreposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F10%2F25%2Fpreposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><span><span style="font-style: italic;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a></span></span></p>
<p><span style="font-weight: bold;">Qual é o correto: <span style="font-style: italic;">on the jungle</span> ou <span style="font-style: italic;">in the jungle</span>?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2007/10/jungle.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-17251" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="jungle" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2007/10/jungle.jpg" alt="" width="188" height="125" /></a>A opção válida seria <span style="font-style: italic;">in the jungle</span>, mesmo se um <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/05/20/gramatica-aeronave/">avião</a> caísse por cima ou sobre as árvores. <span style="font-style: italic;">It fell and crashed in/into the jungle</span>. Mas, tendo afirmado isso, percebo que podemos dizer <span style="font-style: italic;">The sun shone on the jungle after the storm</span> (O sol brilhou sobre a selva após a tempestade). Portanto, <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/05/19/preposicoes-depender-de/">depende</a> do que se quer dizer, mas <span style="font-style: italic;">in</span> seria bem mais comum.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-style: italic;">Cf</span>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/">Mais Preposições</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Tirando Dúvidas de Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a>, Disal Editora, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/08/resenhas-de-livros-tirando-duvidas-de-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=207882&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=122329.1&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE+-+http://b2l.me/cucnd+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE&amp;summary=Michael%20Jacobs%0D%0AQual%20%C3%A9%20o%20correto%3A%20on%20the%20jungle%20ou%20in%20the%20jungle%3F%0D%0AA%20op%C3%A7%C3%A3o%20v%C3%A1lida%20seria%20in%20the%20jungle%2C%20mesmo%20se%20um%20avi%C3%A3o%20ca%C3%ADsse%20por%20cima%20ou%20sobre%20as%20%C3%A1rvores.%20It%20fell%20and%20crashed%20in%2Finto%20the%20jungle.%20Mas%2C%20tendo%20afirmado%20isso%2C%20percebo%20que%20podemos%20dizer%20The%20sun%20shone%20on%20the%20jungle%20after%20the%20storm&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A%20IN%20THE%20JUNGLE%20x%20ON%20THE%20JUNGLE%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Michael%20Jacobs%0D%0AQual%20%C3%A9%20o%20correto%3A%20on%20the%20jungle%20ou%20in%20the%20jungle%3F%0D%0AA%20op%C3%A7%C3%A3o%20v%C3%A1lida%20seria%20in%20the%20jungle%2C%20mesmo%20se%20um%20avi%C3%A3o%20ca%C3%ADsse%20por%20cima%20ou%20sobre%20as%20%C3%A1rvores.%20It%20fell%20and%20crashed%20in%2Finto%20the%20jungle.%20Mas%2C%20tendo%20afirmado%20isso%2C%20percebo%20que%20podemos%20dizer%20The%20sun%20shone%20on%20the%20jungle%20after%20the%20storm%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+THE+JUNGLE+x+ON+THE+JUNGLE" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/preposicoes-in-the-jungle-x-on-the-jungle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Preposições: IN A FIELD x ON A FARM</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 17:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atitude - Dicas práticas para você melhorar seu inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Preposições]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
 Michael Jacobs
Michael, why do we say &#8220;in a field&#8221; but &#8220;on a farm&#8221; (por que dizemos num campo mas numa fazenda), se em português só usamos a preposição &#8220;em&#8221;?
Eis uma dúvida comum e a minha resposta é&#8230; não faço idéia! Quem procura lógica e regras para as preposições em inglês estará provavelmente condenado a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/bkDGb1" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=665" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F10%2F03%2Fpreposicoes-in-a-field-x-on-a-farm%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F10%2F03%2Fpreposicoes-in-a-field-x-on-a-farm%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p align="right"><em> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/12/perfil-michael-jacobs/">Michael Jacobs</a></em></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-weight: bold">Michael, <span style="font-style: italic">why do we say &#8220;in a field&#8221; but &#8220;on a farm&#8221;</span> (por que dizemos num campo mas numa fazenda), se em português só usamos a preposição &#8220;em&#8221;?</span></p>
<p style="text-align: justify"><a title="toothache.jpg" rel="attachment wp-att-917" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/attachment/917/"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2007/12/toothache.jpg" alt="toothache.jpg" hspace="10" width="217" height="217" align="left" /></a>Eis uma dúvida comum e a minha resposta é&#8230; não faço idéia! Quem procura lógica e regras para as preposições em inglês estará provavelmente condenado a uma busca frustrante. Costumo dizer que, para mim, até as preposições em português são um mistério!&#8230; Por que tenho de dizer &#8220;dor de barriga&#8221; e não &#8220;dor na barriga&#8221;, &#8220;dor no dedo&#8221; e não &#8220;dor de dedo&#8221;, &#8220;dor de cabeça&#8221; e não &#8220;dor na cabeça&#8221;? Portanto, se esbarrar com um gringo reclamando de dores nos dentes&#8230; não é para se surpreender!</p>
<p>We <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/02/falsas-gemeas-all-x-everything/">all</a> have our own problems (todos nós temos nossos próprios problemas).</p>
<p><span style="font-style: italic">Cf</span>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/03/vocabulario-manga/">Vocabulário: Manga</a><br />
<span style="font-style: italic">Cf</span>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/">Mais Preposições</a></p>
<p>I&#8217;ll be seeing you<br />
Michael</p>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM+-+http://b2l.me/ct6y3+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM&amp;summary=%20Michael%20Jacobs%0D%0AMichael%2C%20why%20do%20we%20say%20%22in%20a%20field%22%20but%20%22on%20a%20farm%22%20%28por%20que%20dizemos%20num%20campo%20mas%20numa%20fazenda%29%2C%20se%20em%20portugu%C3%AAs%20s%C3%B3%20usamos%20a%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20%22em%22%3F%0D%0AEis%20uma%20d%C3%BAvida%20comum%20e%20a%20minha%20resposta%20%C3%A9...%20n%C3%A3o%20fa%C3%A7o%20id%C3%A9ia%21%20Quem%20procura%20l%C3%B3gica%20e%20regras%20para%20as%20preposi%C3%A7%C3%B5es%20em%20ingl%C3%AAs%20estar%C3&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/&amp;t=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A%20IN%20A%20FIELD%20x%20ON%20A%20FARM%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22%20Michael%20Jacobs%0D%0AMichael%2C%20why%20do%20we%20say%20%22in%20a%20field%22%20but%20%22on%20a%20farm%22%20%28por%20que%20dizemos%20num%20campo%20mas%20numa%20fazenda%29%2C%20se%20em%20portugu%C3%AAs%20s%C3%B3%20usamos%20a%20preposi%C3%A7%C3%A3o%20%22em%22%3F%0D%0AEis%20uma%20d%C3%BAvida%20comum%20e%20a%20minha%20resposta%20%C3%A9...%20n%C3%A3o%20fa%C3%A7o%20id%C3%A9ia%21%20Quem%20procura%20l%C3%B3gica%20e%20regras%20para%20as%20preposi%C3%A7%C3%B5es%20em%20ingl%C3%AAs%20estar%C3%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/&amp;title=Preposi%C3%A7%C3%B5es%3A+IN+A+FIELD+x+ON+A+FARM" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/03/preposicoes-in-a-field-x-on-a-farm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vocabulário: Engano</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 18:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Preposições]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho
Ao atendermos o telefone, às vezes percebemos que a pessoa do outro lado da linha discou o número errado. Geralmente, dizemos “é engano” em português mas, em inglês, prefira “YOU HAVE THE WRONG NUMBER”. Se, por acaso, a pessoa perguntar por alguém desconhecido, responda: “THERE ISN’T ANYONE HERE BY THAT NAME”, ou [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/bj8v5r" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=554" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F07%2F06%2Fvocabulario-engano%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2007%2F07%2F06%2Fvocabulario-engano%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify">Ao <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/13/falsos-cognatos-attend/">atendermos</a> o telefone, às vezes percebemos que a pessoa do outro lado da linha discou o número errado. Geralmente, dizemos “é engano” em português mas, em inglês, prefira “YOU HAVE THE WRONG NUMBER”. Se, por acaso, a pessoa perguntar por alguém desconhecido, responda: “THERE ISN’T ANYONE HERE BY THAT NAME”, ou seja, “Não tem ninguém aqui com este nome”. Atente para a preposição “BY” que substitui a preposição “com” em português.</p>
<p><img class="size-full wp-image-16672 alignright" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="engano" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2007/07/engano.jpg" alt="engano" width="141" height="141" /></p>
<p style="text-align: justify"><span style="font-style: italic"><span style="font-style: italic"><span style="font-style: italic">Cf</span></span></span><span><span>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/29/pagando-mico-desliga-o-telefone/">Pagando Mico: Desliga o telefone!</a><br />
</span></span><span style="font-style: italic"><span style="font-style: italic">Cf. </span></span><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/preposicoes/"><span>Mais Preposições</span></a><span style="font-style: italic"><br />
Cf</span>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/vocabulario/">Mais Vocabulário</a></p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">If my boyfriend answers, either <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/29/pagando-mico-desliga-o-telefone/">hang up</a> or tell him you’ve got the wrong number. (The Washignton Post)</span></li>
<li>Se o meu namorado atender, desligue ou diga que é engano.<span style="font-style: italic"><br />
</span></li>
</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: justify">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold">Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-dos-erros-mais-comuns-em-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=1060687&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=132480.2&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano+-+http://b2l.me/cwm3b+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/&amp;t=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/&amp;title=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0AAo%20atendermos%20o%20telefone%2C%20%C3%A0s%20vezes%20percebemos%20que%20a%20pessoa%20do%20outro%20lado%20da%20linha%20discou%20o%20n%C3%BAmero%20errado.%20Geralmente%2C%20dizemos%20%E2%80%9C%C3%A9%20engano%E2%80%9D%20em%20portugu%C3%AAs%20mas%2C%20em%20ingl%C3%AAs%2C%20prefira%20%E2%80%9CYOU%20HAVE%20THE%20WRONG%20NUMBER%E2%80%9D.%20Se%2C%20por%20acaso%2C%20a%20pessoa%20perguntar%20por%20algu%C3%A9m%20desconhecid&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/&amp;title=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/&amp;t=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Vocabul%C3%A1rio%3A%20Engano%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0AAo%20atendermos%20o%20telefone%2C%20%C3%A0s%20vezes%20percebemos%20que%20a%20pessoa%20do%20outro%20lado%20da%20linha%20discou%20o%20n%C3%BAmero%20errado.%20Geralmente%2C%20dizemos%20%E2%80%9C%C3%A9%20engano%E2%80%9D%20em%20portugu%C3%AAs%20mas%2C%20em%20ingl%C3%AAs%2C%20prefira%20%E2%80%9CYOU%20HAVE%20THE%20WRONG%20NUMBER%E2%80%9D.%20Se%2C%20por%20acaso%2C%20a%20pessoa%20perguntar%20por%20algu%C3%A9m%20desconhecid%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/&amp;title=Vocabul%C3%A1rio%3A+Engano" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2007/07/06/vocabulario-engano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
