Tradução Escrita

Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

3 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho Tecla SAP no WhatsApp Certamente, quando se trata de aprender inglês, a informação é um ativo extremamente valioso. Afinal, dominar esse idioma abre portas para oportunidades ilimitadas. No entanto, a divulgação desse conteúdo educacional nem sempre é uma tarefa simples. Aliás, muitas vezes, os filtros anti-spam dificultam o envio de e-mails para nossos leitores e assinantes. Da mesma forma, o sistema de notificação do YouTube nem sempre funciona como deveria, o que resulta em constantes reclamações dos Continue lendo

Twitch

Twitch

3 minutos O Tecla SAP também está na Twitch! Em primeiro lugar, quero agradecer o interesse no conteúdo que produzo no Tecla SAP há muitos anos. Muito obrigado de coração a todos que acompanham o trabalho há mais tempo e também a você que acabou de conhecer o blog! O assunto hoje, no entanto, é uma nova, pelo menos para mim, plataforma de transmissão de conteúdo ao vivo. Comecei a fazer lives na Twitch há bem pouco tempo e tenho gostado muito da interação Continue lendo

A Thing or Two: o podcast / videocast do Tecla SAP está no ar!

A Thing or Two: o podcast / videocast do Tecla SAP está no ar!

2 minutos A Thing or Two – S01E01 Está no ar o primeiro episódio do A Thing or Two. Neste podcast / videocast semanal, o Jayme Costa Pinto, intérprete de conferência, e eu damos dicas de inglês, tradução e interpretação. O intuito é apresentar informação relevante para quem deseja aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês em meio a uma conversa descontraída entre dois amigos. Neste primeiro episódio, apresentamos as diferentes seções que compõem o A Thing or Two: Word of the Day, Pronunciation Matters, Tricks Continue lendo

Hamlet? Traduzir Hamlet? Sério?

4 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Hamlet Traduzir Hamlet? Sério? Calma! Muita calma nessa hora… A proposta é a seguinte: vou publicar algumas cenas de Hamlet, a peça teatral mais famosa do mundo. E nós vamos traduzir juntos. Bora lá? 😉 Para tanto, vamos contar com o texto dessa obra-prima de William Shakespeare extraído do livro Hamlet – Edição Adaptada Bilíngue, publicado em 2005 pela Disal Editora. A adaptação e a tradução são de Marilise Rezende Bertin e John Milton. No post de hoje, veremos o Ato I, Cena Continue lendo

Marketing digital: glossário das palavras em inglês (com tradução)

9 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Marketing Digital Glossário das principais palavras e expressões em inglês (com tradução) O marketing digital é fenômeno recente e, a cada dia que passa, está mais presente nas vidas dos brasileiros. Com ele, aportam em nosso idioma palavras e expressões da língua inglesa que não são do conhecimento da maioria das pessoas. Não importa a área de conhecimento, tanto o professor de cavaquinho que pensa em dar aulas pela Internet quanto a artesã que pensa em oferecer cursos de marchetaria online, todos são submetidos a uma Continue lendo

ABRATES: Congresso Internacional de Tradução e Interpretação

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho ABRATES – Congresso Internacional VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES Será realizado no Auditório Rebouças, em São Paulo, de 5 a 7 de junho o VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes. Diversos temas que dizem respeito à formação e ao dia a dia de tradutores e intérpretes profissionais serão tratados nos três dias do evento. Visite a página do Congresso Abrates 2015 para obter mais informações. Serão Continue lendo