<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tecla SAP &#187; Vocabulário</title>
	<atom:link href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/vocabulario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.teclasap.com.br/blog</link>
	<description>Dicas de inglês</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 23:12:23 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>O que significa &#8220;GET A LIFE&#8221;?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 12:55:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=19110</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Jack Scholes
GET A LIFE
“Vá dar um jeito na vida!”

What! You stay at home watching TV on Saturday night? Get a life, John!
O quê!? Você fica em casa assistindo TV sábado à noite? Dê um jeito nessa sua vida, John!

Cf. Como se diz “cair na real” em inglês?
Cf. Como eu digo “se toca” em inglês?
Cf. Gírias: Acorda!
Cf. Curiosidades: COUCH POTATO
Cf. Mais [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/c3j8VV" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=19110" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F12%2Fo-que-significa-get-a-life%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F12%2Fo-que-significa-get-a-life%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a></em></p>
<p><strong>GET A LIFE</strong><br />
“Vá dar um jeito na vida!”</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">What! You <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/26/como-se-diz-ficar-em-ingles/" target="_blank">stay</a> at <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/08/qual-e-a-diferenca-entre-house-e-home/" target="_blank">home</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/10/falsas-gemeas-see-x-look-x-watch/" target="_blank">watching</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/03/ingles-britanico-x-ingles-americano-televisao/" target="_blank">TV</a> on Saturday night? </span><strong><span style="color: #ff0000;">Get a life</span></strong><span style="color: #ff0000;">, John!</span></li>
<li>O quê!? Você fica em casa assistindo TV sábado à noite? Dê um jeito nessa sua vida, John!</li>
</ul>
<p><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/lazy.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-19111" style="margin-left: 50px; margin-right: 50px;" title="lazy" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/lazy.jpg" alt="" width="142" height="95" /></a>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/" target="_blank">Como se diz “cair na real” em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/05/como-eu-digo-se-toca-em-ingles/" target="_blank">Como eu digo “se toca” em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/09/girias-acorda/" target="_blank">Gírias: Acorda!<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/02/28/curiosidades-couch-potato/" target="_blank">Curiosidades: COUCH POTATO<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/girias/">Mais Gírias</a></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Get a life!</em>, literalmente “Arrume uma vida!”, é uma expressão que se usa quando se quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais interessante ou empolgante.</p>
<blockquote><p>Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Slang &#8211; Gírias Atuais do Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack  Scholes</a> &#8211; Disal Editora, 2004. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/24/resenhas-de-livros-slang-girias-atuais-do-ingles/">resenha</a>.</p></blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F+-+http://b2l.me/judkn+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/&amp;t=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/&amp;title=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F&amp;summary=Jack%20Scholes%0D%0AGET%20A%20LIFE%0D%0A%E2%80%9CV%C3%A1%20dar%20um%20jeito%20na%20vida%21%E2%80%9D%0D%0A%0D%0A%09What%21%20You%20stay%20at%20home%20watching%20TV%20on%20Saturday%20night%3F%20Get%20a%20life%2C%20John%21%0D%0A%09O%20qu%C3%AA%21%3F%20Voc%C3%AA%20fica%20em%20casa%20assistindo%20TV%20s%C3%A1bado%20%C3%A0%20noite%3F%20D%C3%AA%20um%20jeito%20nessa%C2%A0sua%20vida%2C%20John%21%0D%0A%0D%0ACf.%C2%A0Como%20se%20diz%20%E2%80%9Ccair%20na%20real%E2%80%9D%20em%20ingl%C3%AAs%3F%0D%0ACf.%C2%A0Como%20eu%20dig&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/&amp;title=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/&amp;t=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22O%20que%20significa%20%22GET%20A%20LIFE%22%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Jack%20Scholes%0D%0AGET%20A%20LIFE%0D%0A%E2%80%9CV%C3%A1%20dar%20um%20jeito%20na%20vida%21%E2%80%9D%0D%0A%0D%0A%09What%21%20You%20stay%20at%20home%20watching%20TV%20on%20Saturday%20night%3F%20Get%20a%20life%2C%20John%21%0D%0A%09O%20qu%C3%AA%21%3F%20Voc%C3%AA%20fica%20em%20casa%20assistindo%20TV%20s%C3%A1bado%20%C3%A0%20noite%3F%20D%C3%AA%20um%20jeito%20nessa%C2%A0sua%20vida%2C%20John%21%0D%0A%0D%0ACf.%C2%A0Como%20se%20diz%20%E2%80%9Ccair%20na%20real%E2%80%9D%20em%20ingl%C3%AAs%3F%0D%0ACf.%C2%A0Como%20eu%20dig%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/&amp;title=O+que+significa+%22GET+A+LIFE%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/12/o-que-significa-get-a-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falsas Gêmeas: LOSE x MISS</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 16:40:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns]]></category>
		<category><![CDATA[Falsas Gêmeas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=19104</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho
PERDER
São dois os verbos mais comuns em inglês que empregamos quando queremos dizer “perder”: “LOSE” e “MISS”. Dependendo do objeto perdido você deve usar um ou outro. Esquisito, não é? Pode até ser estranho, mas é assim que funciona, pois o estudo das línguas não tem lógica mesmo. Depois da revolta e/ou [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/cRHJO5" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=19104" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F11%2Ffalsas-gemeas-lose-x-miss%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F11%2Ffalsas-gemeas-lose-x-miss%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>PERDER</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/onibus.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-19105" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="bus stop" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/onibus.jpg" alt="" width="194" height="181" /></a>São dois os verbos mais comuns em inglês que empregamos quando queremos dizer “perder”: “LOSE” e “MISS”. Dependendo do objeto perdido você deve usar um ou outro. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/17/como-traduzir-exquisite-para-portugues/" target="_blank">Esquisito</a>, não é? Pode até ser estranho, mas é assim que funciona, pois o estudo das línguas não tem lógica mesmo. Depois da revolta e/ou perplexidade causada por essa constatação, você me pergunta: “Mas qual é a regra?” Eu respondo: “Não tem regra!” Você: “Mas quando vou saber quando usar ‘LOSE’ ou ‘MISS’?” Eu: “Leia o texto do verbete ‘<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/26/fazer-make-ou-do/" target="_blank">Fazer</a>’ onde são apresentadas as diferenças entre ‘MAKE’ e ‘DO’.” Enquanto isso, seguem alguns exemplos: “LOSE HOPE” (perder a esperança), “MISS CLASS” (perder a aula), “LOSE ONE’S TEMPER” (perder a paciência), “LOSE HEART” (perder a coragem), “MISS AN OPPORTUNITY”, (perder uma oportunidade) etc.</p>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/26/fazer-make-ou-do/" target="_blank">Falsas Gêmeas: DO x MAKE<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/12/expressoes-idiomaticas-perder-o-bonde/" target="_blank">Expressões Idiomáticas: Perder o bonde<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/erros-comuns/">Mais Erros Comuns</a></p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">Jack, you are going to miss the bus. (BBC)</span></li>
<li>Jack, você vai perder o ônibus.</li>
</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-dos-erros-mais-comuns-em-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=1060687&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=132480.2&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS+-+http://b2l.me/jrn7b+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/&amp;t=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0APERDER%0D%0AS%C3%A3o%20dois%20os%20verbos%20mais%20comuns%20em%20ingl%C3%AAs%20que%20empregamos%20quando%20queremos%20dizer%20%E2%80%9Cperder%E2%80%9D%3A%20%E2%80%9CLOSE%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9CMISS%E2%80%9D.%20Dependendo%20do%20objeto%20perdido%20voc%C3%AA%20deve%20usar%20um%20ou%20outro.%20Esquisito%2C%20n%C3%A3o%20%C3%A9%3F%20Pode%20at%C3%A9%20ser%20estranho%2C%20mas%20%C3%A9%20assim%20que%20funciona%2C%20pois%20o%20estudo%20das&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/&amp;t=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Falsas%20G%C3%AAmeas%3A%20LOSE%20x%20MISS%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0APERDER%0D%0AS%C3%A3o%20dois%20os%20verbos%20mais%20comuns%20em%20ingl%C3%AAs%20que%20empregamos%20quando%20queremos%20dizer%20%E2%80%9Cperder%E2%80%9D%3A%20%E2%80%9CLOSE%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9CMISS%E2%80%9D.%20Dependendo%20do%20objeto%20perdido%20voc%C3%AA%20deve%20usar%20um%20ou%20outro.%20Esquisito%2C%20n%C3%A3o%20%C3%A9%3F%20Pode%20at%C3%A9%20ser%20estranho%2C%20mas%20%C3%A9%20assim%20que%20funciona%2C%20pois%20o%20estudo%20das%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/&amp;title=Falsas+G%C3%AAmeas%3A+LOSE+x+MISS" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/falsas-gemeas-lose-x-miss/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz &#8220;cair na real&#8221; em inglês?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 04:03:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=19093</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
José Roberto A. Igreja
TO GET REAL
[cair na real]

“Get real! He doesn’t love you anymore”, Virginia said to Anne.
“Caia na real! Ele não a ama mais”, disse Virginia a Anne.

Cf. Como eu digo &#8220;se toca&#8221; em inglês?
Cf. Gírias: Acorda!
Cf. Mais Phrasal Verbs
Os phrasal verbs to wake up to e to wise up transmitem uma idéia similar a to get [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/bpZkzi" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=19093" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F11%2Fcomo-se-diz-cair-na-real-em-ingles%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F11%2Fcomo-se-diz-cair-na-real-em-ingles%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><em>José Roberto A. Igreja</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>TO GET REAL</strong><br />
[cair na real]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/get_real.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-19094" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="get_real" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/get_real.jpg" alt="" width="164" height="164" /></a>“<strong>Get real</strong>! He doesn’t love you anymore”, Virginia said to Anne.</span></li>
<li>“Caia na real! Ele não a ama mais”, disse Virginia a Anne.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/05/como-eu-digo-se-toca-em-ingles/" target="_blank">Como eu digo &#8220;se toca&#8221; em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/09/girias-acorda/" target="_blank">Gírias: Acorda!<br />
</a>Cf. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/vocabulario/phrasal-verbs/" target="_blank">Mais Phrasal Verbs</a></p>
<p style="text-align: justify;">Os <em>phrasal verbs</em> <em><strong>to wake up</strong> to</em> e <em><strong>to wise up</strong></em> transmitem uma idéia similar a <em>to get real</em>, significando “dar-se conta de, acordar”:</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">When Tom <strong>woke up to</strong> the fact that he had been deceived, it was too late.</span></li>
<li>Quando Tom se deu conta de que havia sido enganado, já era tarde demais.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">It’s about time Jeff <strong>wised up to</strong> the fact that his chances for promotion in that company are very slim.</span></li>
<li>Já está na hora de Jeff cair na real de que suas chances de ser promovido naquela empresa são muito pequenas.</li>
</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<strong>How do you say &#8230; i</strong><strong>n English? &#8211; Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês</strong>&#8221; &#8211; José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=129384.2&amp;alc=1&amp;comis=1">sinopse</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F+-+http://b2l.me/jpwcp+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/&amp;t=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F&amp;summary=Jos%C3%A9%20Roberto%20A.%20Igreja%0D%0ATO%20GET%20REAL%0D%0A%5Bcair%20na%20real%5D%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09%E2%80%9CGet%20real%21%20He%20doesn%E2%80%99t%20love%20you%20anymore%E2%80%9D%2C%20Virginia%20said%20to%20Anne.%0D%0A%09%E2%80%9CCaia%20na%20real%21%20Ele%20n%C3%A3o%20a%20ama%20mais%E2%80%9D%2C%20disse%20Virginia%20a%20Anne.%0D%0A%0D%0ACf.%C2%A0Como%20eu%20digo%20%22se%20toca%22%20em%20ingl%C3%AAs%3F%0D%0ACf.%C2%A0G%C3%ADrias%3A%20Acorda%21%0D%0ACf.%C2%A0Mais%20Phrasal%20Verbs%0D%0AOs%20phrasal%20ve&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/&amp;t=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Como%20se%20diz%20%22cair%20na%20real%22%20em%20ingl%C3%AAs%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Jos%C3%A9%20Roberto%20A.%20Igreja%0D%0ATO%20GET%20REAL%0D%0A%5Bcair%20na%20real%5D%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09%E2%80%9CGet%20real%21%20He%20doesn%E2%80%99t%20love%20you%20anymore%E2%80%9D%2C%20Virginia%20said%20to%20Anne.%0D%0A%09%E2%80%9CCaia%20na%20real%21%20Ele%20n%C3%A3o%20a%20ama%20mais%E2%80%9D%2C%20disse%20Virginia%20a%20Anne.%0D%0A%0D%0ACf.%C2%A0Como%20eu%20digo%20%22se%20toca%22%20em%20ingl%C3%AAs%3F%0D%0ACf.%C2%A0G%C3%ADrias%3A%20Acorda%21%0D%0ACf.%C2%A0Mais%20Phrasal%20Verbs%0D%0AOs%20phrasal%20ve%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22cair+na+real%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/11/como-se-diz-cair-na-real-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resenhas de Livros: TEACHING CHUNKS OF LANGUAGE</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 13:00:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collocations]]></category>
		<category><![CDATA[Leitura]]></category>
		<category><![CDATA[Resenhas de Livros]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18946</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
TEACHING CHUNKS OF LANGUAGE
Seth Lindstromberg and Frank Boers
Helbling Languages, 2008
176 pages
Teaching Chunks of Language is definitely much more than a book on teaching vocabulary. It is extremely informative, user-friendly and interesting material which throws light on an area which has always proved hard for both students and teachers: putting into practice the principles of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/d353MZ" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18946" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F06%2Fresenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F06%2Fresenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><strong>TEACHING CHUNKS OF LANGUAGE</strong><br />
Seth Lindstromberg and Frank Boers<br />
Helbling Languages, 2008<br />
176 pages</p>
<p style="text-align: justify;"><em><a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=296479.1&amp;alc=1&amp;comis=1"><img class="alignleft size-full wp-image-19071" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="chunks" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/chunks.jpg" alt="" width="208" height="286" /></a>Teaching Chunks of Language</em> is definitely much more than a book on teaching vocabulary. It is extremely informative, user-friendly and interesting material which throws light on an area which has always proved hard for both students and teachers: putting into practice the principles of the Lexical Approach, which advocates that in order to communicate clearly and fluently in English, one should be able to deal with the so-called chunks of language, i.e. ready-made units of language which sound more natural to native speakers.</p>
<p style="text-align: justify;">The book is organised into four chapters: Chapter 1 offers some theoretical background and briefly but clearly explains the reasons why we should teach chunks in the EFL classroom. It also explains how this task can be accomplished. Chapter 2 has a great number of activities which are aimed at helping mainly pre-intermediate to advanced students notice chunks. Chapter 3 delves deeper into the topic and presents more activities which will help students remember chunks. Chapter 4 aims at consolidating chunks by reinforcing the importance of reviewing so as to learn vocabulary more effectively.</p>
<p style="text-align: justify;">The book also has a section containing photocopiable sheets for most of the activities in Chapters 2, 3 and 4. Furthermore, it is also possible to download extra activities for chunk learning from the publisher’s website.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Teaching Chunks of Language</em> is a book which I gladly recommend as it certainly is a valuable tool and breaks new ground in the learning/teaching of vocabulary.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Clique para adquirir seu exemplar na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=296479.1&amp;alc=1&amp;comis=1" target="_blank">Disal</a>.</strong></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>The reviewer</strong><br />
Elaine Hodgson has been a teacher and teacher trainer for over 19 years. She holds a degree in English, an MA in Applied Linguistics and is a PhD candidate in the same area. She is currently teaching at the Military School of Brasília. E-mail: elainechaveshodgson@hotmail.com</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE+-+http://b2l.me/h8u52+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/&amp;t=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/&amp;title=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE&amp;summary=TEACHING%20CHUNKS%20OF%20LANGUAGE%0D%0ASeth%20Lindstromberg%20and%20Frank%20Boers%0D%0AHelbling%20Languages%2C%202008%0D%0A176%20pages%0D%0ATeaching%20Chunks%20of%20Language%20is%20definitely%20much%20more%20than%20a%20book%20on%20teaching%20vocabulary.%20It%20is%20extremely%20informative%2C%20user-friendly%20and%20interesting%20material%20which%20throws%20light%20on%20an%20area%20which%20has%20al&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/&amp;title=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/&amp;t=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Resenhas%20de%20Livros%3A%20TEACHING%20CHUNKS%20OF%20LANGUAGE%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22TEACHING%20CHUNKS%20OF%20LANGUAGE%0D%0ASeth%20Lindstromberg%20and%20Frank%20Boers%0D%0AHelbling%20Languages%2C%202008%0D%0A176%20pages%0D%0ATeaching%20Chunks%20of%20Language%20is%20definitely%20much%20more%20than%20a%20book%20on%20teaching%20vocabulary.%20It%20is%20extremely%20informative%2C%20user-friendly%20and%20interesting%20material%20which%20throws%20light%20on%20an%20area%20which%20has%20al%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/&amp;title=Resenhas+de+Livros%3A+TEACHING+CHUNKS+OF+LANGUAGE" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/06/resenhas-de-livros-teaching-chunks-of-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;AGE BEFORE BEAUTY&#8221; significa o quê?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 13:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=19046</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Jack Scholes
AGE BEFORE BEAUTY
 [traduzido ao pé da letra, "idade antes da beleza"]

&#8220;Age before beauty&#8221;, Alice said, holding open the door for Sara. &#8220;Pearls before swine&#8221;, Sara replied.

&#8220;Idade antes da beleza&#8221;, disse Alice, segurando a porta aberta para Sara. &#8220;Pérolas aos porcos&#8221; (com duplo sentido em inglês, &#8220;pérolas antes dos porcos&#8221;), respondeu Sara.

O estereótipo tradicional [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/alCWYA" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=19046" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F04%2Fage-before-beauty-significa-o-que%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F04%2Fage-before-beauty-significa-o-que%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/"><em>Jack Scholes</em></a></p>
<p><strong>AGE BEFORE BEAUTY<br />
</strong> [traduzido ao pé da letra, "idade antes da beleza"]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">&#8220;Age before beauty&#8221;, Alice said, holding open the door for Sara. &#8220;Pearls before swine&#8221;, Sara replied.<br />
</span></li>
<li>&#8220;Idade antes da beleza&#8221;, disse Alice, segurando a porta aberta para Sara. &#8220;Pérolas aos porcos&#8221; (com duplo sentido em inglês, &#8220;pérolas antes dos porcos&#8221;), respondeu Sara.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">O estereótipo tradicional do <em>gentleman</em> inglês sempre dá preferência para as mulheres e costuma dizer <em>Ladies first</em>, principalmente quando banca o cavalheiro e gentilmente segura a porta aberta para uma <em>lady</em>. A velhice também tem prioridade sobre a juventude, mas a expresão insincera, porém inofensiva, <em>age before beauty</em> é usada como brincadeira por alguém que segura a porta para outro entrar primeiro.</p>
<p style="text-align: justify;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/age_before_beauty.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-19048" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="age_before_beauty" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/age_before_beauty.jpg" alt="" width="218" height="154" /></a>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/21/beautiful/" target="_blank">Vocabulário: BEAUTIFUL?<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/11/27/humor-7/" target="_blank">Humor: BEAUTY IS IN THE EYE OF THE&#8230;<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="../category/curiosidades/" target="_blank">Mais Curiosidades</a></p>
<p style="text-align: justify;">Embora a tradição exija que uma pessoa de idade deva passar por uma porta antes de uma pesssoa jovem, infelizmente a cortesia e as maneiras requintadas estão gradualmente perdendo sua importância, até na terra do <em>English gentleman</em>.</p>
<blockquote><p>Referência: &#8220;<strong>Why do we say that? Por que dizemos isso? &#8211; A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia&#8221;,</strong><strong> </strong>de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=143037.8&amp;alc=1&amp;comis=1">sinopse</a>. Adquira seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=21598712&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=143037.8&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p></blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F+-+http://b2l.me/h2g7y+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/&amp;t=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/&amp;title=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F&amp;summary=Jack%20Scholes%0D%0AAGE%20BEFORE%20BEAUTY%0D%0A%20%5Btraduzido%20ao%20p%C3%A9%20da%20letra%2C%20%22idade%20antes%20da%20beleza%22%5D%0D%0A%0D%0A%09%22Age%20before%20beauty%22%2C%20Alice%20said%2C%20holding%20open%20the%20door%20for%20Sara.%20%22Pearls%20before%20swine%22%2C%20Sara%20replied.%0D%0A%0D%0A%09%22Idade%20antes%20da%20beleza%22%2C%20disse%20Alice%2C%20segurando%20a%20porta%20aberta%20para%20Sara.%20%22P%C3%A9rolas%20aos%20porcos%22%20%28com%20du&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/&amp;title=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/&amp;t=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22%22AGE%20BEFORE%20BEAUTY%22%20significa%20o%20qu%C3%AA%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Jack%20Scholes%0D%0AAGE%20BEFORE%20BEAUTY%0D%0A%20%5Btraduzido%20ao%20p%C3%A9%20da%20letra%2C%20%22idade%20antes%20da%20beleza%22%5D%0D%0A%0D%0A%09%22Age%20before%20beauty%22%2C%20Alice%20said%2C%20holding%20open%20the%20door%20for%20Sara.%20%22Pearls%20before%20swine%22%2C%20Sara%20replied.%0D%0A%0D%0A%09%22Idade%20antes%20da%20beleza%22%2C%20disse%20Alice%2C%20segurando%20a%20porta%20aberta%20para%20Sara.%20%22P%C3%A9rolas%20aos%20porcos%22%20%28com%20du%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/&amp;title=%22AGE+BEFORE+BEAUTY%22+significa+o+qu%C3%AA%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/04/age-before-beauty-significa-o-que/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz &#8220;escada&#8221; em inglês?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 21:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=19007</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Ulisses Wehby de Carvalho
ESCADA
Para dizer “escada” na língua inglesa, você tem as seguintes opções: “STAIRS”, “STAIRCASE”, “LADDER”, “STEPS”, “ESCALATOR” e “STEPLADDER”. Fácil, não?
Muito bem, não é preciso entrar em pânico, pois o bicho não é tão feio quanto parece. “STAIRS” é o termo genérico usado para escadas, geralmente de alvenaria ou de madeira, que ligam [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/b52vw5" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=19007" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F02%2Fcomo-se-diz-escada-em-ingles%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F02%2Fcomo-se-diz-escada-em-ingles%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>ESCADA</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Para dizer “escada” na língua inglesa, você tem as seguintes opções: “STAIRS”, “STAIRCASE”, “LADDER”, “STEPS”, “ESCALATOR” e “STEPLADDER”. Fácil, não?</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/escada.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-19008" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="escada" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/escada.jpg" alt="" width="120" height="169" /></a>Muito bem, não é preciso entrar em pânico, pois o bicho não é tão feio quanto parece. “STAIRS” é o termo genérico usado para escadas, geralmente de alvenaria ou de madeira, que ligam um <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/20/como-traduzir-story/">andar</a> ao outro; “STAIRCASE” significa o conjunto de lances de escada em um edifício, geralmente com corrimãos; “LADDER” é o termo genérico aplicado às escadas portáteis ou escadas de mão; “<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/19/falsos-cognatos-step/">STEPS</a>” é também termo genérico para escadas que pode ser empregado como o plural de “degrau”; “ESCALATOR” quer dizer “escada rolante” e “STEPLADDER” é a escada portátil com dois conjuntos de degraus presos por uma espécie de dobradiça na parte superior e que se abrem para que a escada fique em pé sem precisar de apoio adicional, também chamada de “escada de pintor”.</p>
<p style="text-align: justify;">Confira, no primeiro exemplo a seguir, a diferença entre o nome da empresa e um de seus produtos. Para <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/">casos</a> mais específicos, consulte um bom dicionário de inglês para dirimir suas dúvidas.</p>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/06/onelook-o-google-dos-dicionarios/">OneLook: O Google dos dicionários<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/28/a-importancia-do-contexto/">A importância do contexto<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/erros-comuns/">Mais Erros Comuns</a></p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">Our newest product <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/15/como-traduzir-introduce/">introduction</a>: <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/21/beautiful/">beautiful</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/26/falsos-cognatos-costume/">custom</a>-built <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/09/24/falsos-cognatos-library/">library</a> ladders. (Spiral Stairs of <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/falsos-cognatos-america/">America</a>)</span></li>
<li>Nosso mais novo produto: lindas escadas de biblioteca fabricadas sob encomenda.</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/03/ingles-britanico-x-ingles-americano-metro/">Metro</a> is under increasing pressure to install more <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/06/falsas-gemeas-safety-x-security/">safety</a> devices on its 543 escalators. (The Washington Post)</span></li>
<li>O Metrô está sendo cada vez mais pressionado a instalar mais dispositivos de segurança em suas 543 escadas rolantes.</li>
</ul>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-dos-erros-mais-comuns-em-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=1060687&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=132480.2&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F+-+http://b2l.me/huz2n+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/&amp;t=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F&amp;summary=Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0AESCADA%0D%0APara%20dizer%20%E2%80%9Cescada%E2%80%9D%20na%20l%C3%ADngua%20inglesa%2C%20voc%C3%AA%20tem%20as%20seguintes%20op%C3%A7%C3%B5es%3A%20%E2%80%9CSTAIRS%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CSTAIRCASE%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CLADDER%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CSTEPS%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CESCALATOR%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9CSTEPLADDER%E2%80%9D.%20F%C3%A1cil%2C%20n%C3%A3o%3F%0D%0AMuito%20bem%2C%20n%C3%A3o%20%C3%A9%20preciso%20entrar%20em%20p%C3%A2nico%2C%20pois%20o%20bicho%20n%C3%A3o%20%C3%A9%20t%C3%A3o%20feio%20qu&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/&amp;t=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Como%20se%20diz%20%22escada%22%20em%20ingl%C3%AAs%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Ulisses%20Wehby%20de%20Carvalho%0D%0AESCADA%0D%0APara%20dizer%20%E2%80%9Cescada%E2%80%9D%20na%20l%C3%ADngua%20inglesa%2C%20voc%C3%AA%20tem%20as%20seguintes%20op%C3%A7%C3%B5es%3A%20%E2%80%9CSTAIRS%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CSTAIRCASE%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CLADDER%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CSTEPS%E2%80%9D%2C%20%E2%80%9CESCALATOR%E2%80%9D%20e%20%E2%80%9CSTEPLADDER%E2%80%9D.%20F%C3%A1cil%2C%20n%C3%A3o%3F%0D%0AMuito%20bem%2C%20n%C3%A3o%20%C3%A9%20preciso%20entrar%20em%20p%C3%A2nico%2C%20pois%20o%20bicho%20n%C3%A3o%20%C3%A9%20t%C3%A3o%20feio%20qu%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/&amp;title=Como+se+diz+%22escada%22+em+ingl%C3%AAs%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/02/como-se-diz-escada-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Textos Mastigados: Security concerns spread as Chile quake death toll rises</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 05:36:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Leitura]]></category>
		<category><![CDATA[Textos Mastigados]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18965</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Security concerns [preocupações] spread [aumentam; se espalham (lit.)] as Chile quake [terremoto] death toll [número de mortos] rises [aumenta]
Santiago, Chile (CNN) &#8212; Heavily [densamente; pesadamente (lit.)] populated parts [regiões] of Chile still were without water service and electricity Sunday night because of Saturday&#8217;s 8.8-magnitude earthquake [terremoto], and reports of looting [saques] raised [eleveram] fears [receio, medo] [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/c38IVf" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18965" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F01%2Ftextos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F03%2F01%2Ftextos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/06/falsas-gemeas-safety-x-security/">Security</a> <strong>concerns</strong> [<em>preocupações</em>] <strong>spread</strong> <em>[aumentam; se espalham (lit.)]</em> as Chile <strong>quake</strong> [<em>terremoto</em>] <strong>death toll</strong> [<em>número de mortos</em>] <strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/01/falsas-gemeas-raise-x-rise/">rises</a></strong> [<em>aumenta</em>]</p>
<p style="text-align: justify;">Santiago, Chile (CNN) &#8212; <strong>Heavily</strong> [<em>densamente; pesadamente (lit.)</em>] populated <strong>parts</strong> [<em>regiões</em>] of Chile still were without water service and electricity Sunday night because of Saturday&#8217;s 8.8-magnitude <strong>earthquake </strong>[<em>terremoto</em>], and reports of <strong>looting</strong> [<em>saques</em>] <strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/01/falsas-gemeas-raise-x-rise/">raised</a></strong> [<em>eleveram</em>] <strong>fears</strong> [<em>receio, medo</em>] about security in <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/18/some-any/"><strong>some</strong></a> [<em>algumas</em>] areas.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/12/15/como-se-diz-escala-richter-em-ingles/">Como se diz &#8220;Escala Richter&#8221; em inglês?</a></p>
<p style="text-align: justify;">The nation&#8217;s <strong>hardest-hit</strong> [<em>mais atingida</em>] <strong>major city</strong> [<em>cidade grande, principal</em>], Concepcion, declared an <strong>overnight</strong> [<em>noturno</em>] <strong>curfew</strong> [<em>toque de recolher</em>]. The <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/04/qual-e-a-diferenca-entre-dead-died-e-death/"><strong>death</strong></a><strong> count</strong> [<em>número de mortos</em>] from the earthquake doubled on Sunday from a day earlier, to 708 deaths.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/quake_looting.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-18974" title="quake_looting" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/quake_looting.jpg" alt="" width="448" height="252" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Calling Saturday morning&#8217;s quake an &#8220;<strong>unthinkable</strong> [<em>impensável</em>] disaster,&#8221; Chilean <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/17/falsos-cognatos-president/">President</a> Michelle Bachelet said a <strong>state of catastrophe</strong> [<em>estado de emergência</em>] in the hardest-hit regions would continue, allowing for the <strong>restoration of order</strong> [restabelecimento da ordem] and <strong>speedy</strong> [<em>rápida</em>] distribution of <strong>aid</strong> [<em>ajuda, auxílio, assitência</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">Looting <strong>broke out</strong> [<em>eclodir</em>] in parts of the <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/pronuncia-country/">country</a>, including in Concepcion in central coastal Chile, about 70 miles (112 kilometers) from the earthquake&#8217;s <strong>epicenter</strong> [<em>epicentro</em>].</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/14/pronuncia-certificado/">Desperate</a> residents <strong>scrounged</strong> [<em>vasculharam</em>] for water and <strong>supplies</strong> [<em>suprimentos</em>] inside empty and <strong>damaged</strong> [<em>danificados</em>] supermarkets. On Sunday morning, authorities used <strong>tear gas</strong> [<em>gás lacrimogêneo</em>] and <strong>water cannons</strong> [<em>mangueiras</em>] to disperse <strong>looters</strong> [<em>saqueadores</em>] in some areas.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/14/pronuncia-certificado/">Pronúncia: Certificado</a></p>
<p style="text-align: justify;">The quake <strong>struck</strong> [<em>atingiu</em>] before dawn Saturday, <strong>toppling</strong> [<em>derrubando</em>] thousands of <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/08/qual-e-a-diferenca-entre-house-e-home/">houses</a> and <strong>dealing a serious blow</strong> [<em>causando um impacto considerável; dando um golpe forte (lit.)</em>] to one of Latin America&#8217;s most stable economies. The Chilean Red Cross reported that about <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/04/ortografia-virgula/">500,000</a> <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/08/qual-e-a-diferenca-entre-house-e-home/">homes</a> had considerable <strong>damage</strong> [<em>estragos, prejuízos</em>] as a result of the quake.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/09/08/qual-e-a-diferenca-entre-house-e-home/">Qual é a diferença entre &#8220;HOUSE&#8221; e &#8220;HOME&#8221;?</a></p>
<div id="attachment_18969" class="wp-caption alignleft" style="width: 208px"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/pinera.jpg"><img class="size-full wp-image-18969    " style="margin-left: 0px; margin-right: 0px;" title="pinera" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/pinera.jpg" alt="" width="198" height="111" /></a><p class="wp-caption-text">President-elect Sebastion Pinera</p></div>
<p style="text-align: justify;">Chilean <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/06/24/gramatica-secretario-geral/"><strong>President-elect</strong></a> [<em>presidente eleito</em>] Sebastian Piñera, <strong>scheduled to</strong> [<em>que deverá; programado para (lit.)</em>] <strong>take office</strong> [<em>tomar posse</em>] in March, warned Sunday that looting could <strong>grow worse</strong> [<em>piorar</em>] with <strong>nightfall</strong> [<em>anoitecer</em>]. He <strong>called for</strong> [<em>requereu, exigiu</em>] more government help in restoring order.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Tonight we will experience a very, very difficult situation with public order, particularly in the area of Concepcion,&#8221; Piñera told Radio Bio Bio.</p>
<p style="text-align: justify;">Concepcion, the capital of the Bio Bio region, didn&#8217;t have enough police to control all those <strong>seeking</strong> [<em>à procura de, em busca de</em>] food and supplies from <strong>stores</strong> [<em>lojas, estabelecimentos comerciais</em>]. Some became desperate as supermarkets closed and <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/">gasoline</a> <strong>was unavailable</strong> [<em>faltou, estava indisponível (lit.)</em>], CNN Chile reported.</p>
<p style="text-align: justify;">On Sunday afternoon, people were seen <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/25/gramatica-entrar/">entering</a> a <strong>mill</strong> [<em>moinho</em>] looking for ingredients for bread. In the evening, a CNN team passed a dozen <strong>gas stations</strong> [<em>postos de gasolina</em>] that were being looted, with people <strong>siphoning</strong> [<em>bombeando gasoline com mangueiras</em>] gas. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/falsos-cognatos-military/"><strong>Military</strong></a><strong> </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/25/falsos-cognatos-officer/"><strong>officers</strong></a> [<em>policiais militares</em>] were guarding <strong>a few</strong> [<em>alguns poucos</em>] gas stations, but <strong>few</strong> [<em>poucos (insuficientes)</em>] other signs of a government response could be seen.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/26/falsas-gemeas-little-x-few/">Falsas Gêmeas: LITTLE x FEW</a></p>
<p style="text-align: justify;">Looting was being done not just by desperate <strong>residents</strong> [<em>moradores</em>], but by others who were merely opportunistic, said Concepcion <strong>mayor</strong> [<em>prefeito</em>] Van Rysselberghe.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;They are <strong>robbing</strong> [<em>roubando</em>] everything,&#8221; she said, asking for a stronger military response to restore <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/06/pronuncia-l-mudo/">calm</a>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/06/pronuncia-l-mudo/">Pronúncia: L mudo</a></p>
<p style="text-align: justify;">In addition to food, gas and emergency supplies, looters <strong>were targeting</strong> [<em>tinham como alvo</em>] appliance and electronics stores, Van Rysselberghe said.</p>
<p style="text-align: justify;">Some <strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/15/falsas-gemeas-small-x-little/">small</a> business owners</strong> [<em>pequenos comerciantes</em>] <strong>resorted</strong> [<em>recorreram</em>] to protecting their shops with rifles and <strong>shotguns</strong> [<em>espingardas</em>], said Rysselberghe, who also considered the <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/05/22/falsos-cognatos-current/"><strong>current</strong></a> [<em>existente, atual</em>] police force <strong>inadequate</strong> [<em>insuficiente</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">Concepcion is under curfew from 9 p.m. Sunday to 6 a.m. Monday because of the looting. The city government is distributing water from the central <strong>plaza</strong> [<em>praça</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">Concepcion and its <strong>adjacent</strong> [<em>vizinha, adjacente</em>] sister city of Talcahuano, Chile, have a population of 840,000.</p>
<p style="text-align: justify;">Video from Concepcion showed <strong>collapsed</strong> [<em>desmoronadas</em>] <strong>walls</strong> [<em>paredes, muros</em>] of buildings exposing <strong>twisted</strong> [<em>retorcidos</em>] <strong>rebar</strong> [<em>vergalhões</em>]. <strong>Whole sides</strong> [<em>Laterais inteiras</em>] of buildings were <strong>sheared off</strong> [<em>arrancadas</em>], and <strong>at least</strong> [<em>pelo menos</em>] two structures were <strong>on fire</strong> [<em>em chamas</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">Chile&#8217;s Office of Emergency Management <strong>launched</strong> [<em>enviou; lançou (lit.)</em>] a C130 helicopter Sunday with a contingent of 40 specialized <strong>firefighters</strong> [<em>bombeiros</em>] and 10 <strong>search dogs</strong> [<em>cães adestrados (para missões de busca)</em>] for <strong>the rescue effort</strong> [<em>trabalho de resgate</em>] in Concepcion.</p>
<p style="text-align: justify;">People in their homes <strong>lacked</strong> [<em>estavam sem</em>] electricity. Hundreds <strong>faced</strong> [<em>foram obrigados</em>] sleeping in <strong>tents</strong> [<em>barracas</em>] on Sunday night.</p>
<p style="text-align: justify;">Bachelet said her government <strong>reached an agreement</strong> [<em>fez um acordo</em>] with the country&#8217;s <strong>major</strong> [<em>principais</em>] supermarkets that would allow them to <strong>give away</strong> [<em>doar</em>] basic <strong>foodstuffs</strong> [<em>alimentos, gêneros alimentícios</em>] to those affected by the quake.</p>
<p style="text-align: justify;">The <strong>armed forces</strong> [<em>forças armadas</em>] were available to help with security and the distribution of food, she said.</p>
<p style="text-align: justify;">In Concepcion on Sunday, a long <strong>line</strong> [<em>fila</em>] of people waited for foodstuffs as <strong>military </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/11/falsas-gemeas-personal-x-personnel/"><strong>personnel</strong></a> [<em>militares</em>] <strong>stood watch</strong> [<em>faziam a guarda, vigiavam</em>]. &#8220;I have nothing,&#8221; one woman told CNN Chile. &#8220;I have no bread. I am a <strong>widow</strong> [<em>viúva]</em>. I am 81 years old.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">Of the 708 reported dead <strong>as of</strong> [<em>até</em>] Sunday afternoon, 541 had died in Chile&#8217;s Maule region, and 64 in the Bio Bio region, both in south-central Chile.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;I am certain that these are numbers that will continue to <strong>grow</strong> [<em>aumentar</em>],&#8221; Bachelet said.</p>
<p style="text-align: justify;">Bachelet said Saturday that <strong>some</strong> [<em>cerca de</em>] 2 million people had been affected in one way or another, but she <strong>did not elaborate<span style="font-weight: normal;"> [<em>não deu mais detalhes</em>]</span></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">More than 90 <strong>aftershocks</strong> [<em>abalos subsequentes</em>] had been <strong>recorded</strong> [<em>registrados</em>], <strong>ranging</strong> [<em>variando</em>] from 4.9 to 6.9 in magnitude. A 6.2-magnitude aftershock was recorded near the earthquake&#8217;s epicenter on Sunday.</p>
<p style="text-align: justify;">Chile has received many <strong>offers</strong> [<em>ofertas</em>] of international aid and will accept the help that it needs, Bachelet said. The <strong>U.S. military</strong> [<em>forças armadas dos Estados Unidos</em>] and the U.S. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/02/falsos-cognatos-agency/">Agency</a> for International Development were working to provide satellite phones, the State Department said Sunday.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;The Chilean government has not yet accepted additional offers of assistance, <strong>pending </strong>[<em>dependendo, aguardando</em>]<strong> </strong>the <strong>completion</strong> [<em>conclusão</em>] of an <strong>assessment</strong> [<em>avaliação, análise</em>] of specific needs,&#8221; State Department <strong>spokeswoman</strong> [<em>porta-voz</em>] Megan Mattson said, <strong>noting</strong> [<em>observando</em>] the airport in Santiago, Chile, was <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/14/pronuncia-fechar/">closed</a> to <strong>foreign aid</strong> [<em>ajuda estrangeira</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<strong>As soon as</strong> [<em>Assim que</em>] the Chilean government establishes additional needs, the <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/">United States</a> <strong>stands</strong> [<em>estão, permanecem</em>] <strong>ready</strong> [<em>prontos</em>] to <strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/13/falsos-cognatos-assist/">assist</a></strong> [<em>auxiliar, ajudar</em>] in disaster response efforts,&#8221; she said.</p>
<p style="text-align: justify;">U.S. Secretary of State Hillary Clinton will be traveling to Santiago on Tuesday on a <strong>previously scheduled trip</strong> [<em>viagem previamente agendada</em>] through Latin America. She <strong>had originally been scheduled to arrive</strong> [<em>chegaria</em>] Monday.</p>
<p style="text-align: justify;">Bachelet said she hoped that the airport in Santiago, the capital, would reopen soon to <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/06/14/pronuncia-certificado/"><strong>private</strong></a> [privado], public and commercial air <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/08/17/como-digo-trafego-e-trafico-em-ingles/"><strong>traffic</strong></a> [<em>tráfego</em>]. The country&#8217;s Department of Emergency Management said Sunday that <strong>repairs</strong> [<em>consertos, reparos</em>] at the airport <strong>would take</strong> [<em>levariam, demorariam</em>] 48 hours.</p>
<p style="text-align: justify;">The airline LAN Chile said that three flights left from Peru to Chile on Sunday, one of them <strong>landing</strong> [<em>pousando</em>] in Santiago. These flights were not commercial, but were transporting Chileans <strong>stranded</strong> [<em>em dificuldades</em>] in Peru back to their country, LAN Chile spokesman Roberto Davila told CNN en Español.</p>
<p style="text-align: justify;">Piñera <strong>sought to</strong> [<em>procurou, tentou</em>] <strong>rally spirits</strong> [<em>animar, elevar o moral</em>] in nationally televised <strong>remarks</strong> [<em>observações, comentários, respostas</em>] Sunday night, announcing a reconstruction plan called &#8220;Up With Chile.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;We will <strong>raise</strong> [<em>erguer</em>] Chile,&#8221; he said. &#8220;It&#8217;s not going to be a <strong>short task</strong> [<em>tarefa simples, curta (lit.)</em>], it&#8217;s not going to be easy. It will <strong>require</strong> [<em>exigir</em>] a lot of effort, a lot of <strong>resources</strong> [<em>recursos</em>], and a lot of time.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/quake_chile.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-18975" title="quake_chile" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/03/quake_chile.jpg" alt="" width="448" height="252" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Saturday&#8217;s quake was 700 to 800 times stronger than the 7.0-magnitude quake that struck Haiti in January, which left about 212,000 people dead and more than 1 million <strong>homeless</strong> [<em>desabrigados</em>].</p>
<p style="text-align: justify;">Chile&#8217;s quake also occurred at a greater <strong>depth</strong> [<em>profunidade</em>] &#8212; 21.7 miles &#8212; than the 8.1-mile depth of the Haiti quake, which contributed to much of the damage there.</p>
<p style="text-align: justify;">Coastal Chile has a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/26/falsas-gemeas-history-x-story/"><strong>history</strong></a> [<em>histórico</em>] of <strong>deadly</strong> [<em>devastadores; mortais (lit.)</em>] earthquakes, with 13 <strong>temblors</strong> [<em>tremores</em>] of magnitude 7.0 or higher since 1973, the U.S. Geological Survey said. As a result, <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/17/expert-experto-ou-esperto/">experts</a> said that newer buildings are constructed to help <strong>withstand</strong> [<em>suportar, aguentar</em>] the shocks.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">CNN&#8217;s Rolando Santos, Brian Byrnes, Karen Smith, Saeed Ahmed, Patricio Martinez and Patty Lane contributed to this report.</p>
</blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises+-+http://b2l.me/hptm7+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/&amp;t=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/&amp;title=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises&amp;summary=Security%20concerns%20%5Bpreocupa%C3%A7%C3%B5es%5D%20spread%20%5Baumentam%3B%20se%20espalham%20%28lit.%29%5D%20as%20Chile%20quake%20%5Bterremoto%5D%20death%20toll%20%5Bn%C3%BAmero%20de%20mortos%5D%C2%A0rises%20%5Baumenta%5D%0D%0ASantiago%2C%20Chile%20%28CNN%29%20--%20Heavily%20%5Bdensamente%3B%20pesadamente%20%28lit.%29%5D%20populated%20parts%20%5Bregi%C3%B5es%5D%20of%20Chile%20still%20were%20without%20water%20service%20and%20electricity%20&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/&amp;title=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/&amp;t=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Textos%20Mastigados%3A%20Security%20concerns%20spread%20as%20Chile%20quake%20death%20toll%20rises%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Security%20concerns%20%5Bpreocupa%C3%A7%C3%B5es%5D%20spread%20%5Baumentam%3B%20se%20espalham%20%28lit.%29%5D%20as%20Chile%20quake%20%5Bterremoto%5D%20death%20toll%20%5Bn%C3%BAmero%20de%20mortos%5D%C2%A0rises%20%5Baumenta%5D%0D%0ASantiago%2C%20Chile%20%28CNN%29%20--%20Heavily%20%5Bdensamente%3B%20pesadamente%20%28lit.%29%5D%20populated%20parts%20%5Bregi%C3%B5es%5D%20of%20Chile%20still%20were%20without%20water%20service%20and%20electricity%20%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/&amp;title=Textos+Mastigados%3A+Security+concerns+spread+as+Chile+quake+death+toll+rises" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/03/01/textos-mastigados-security-concerns-spread-as-chile-quake-death-toll-rises/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Receitas Traduzidas: Cinnamon Toast</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 22:46:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atividades]]></category>
		<category><![CDATA[Receitas Traduzidas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18861</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Virginia Klie
Cinnamon Toast
Toast a slice of bread. Spread it liberally with butter. Sprinkle sugar and then cinnamon on top. Gently spread evenly the sugar and cinnamon.
Cinnamon Toast (Torradas com Canela e Açúcar)
Torre uma fatia de pão. Unte-a generosamente com manteiga. Salpique-a uniformemente com açúcar e canela. Levemente espalhe por igual o açúcar e a canela.
Cf. French [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/aO994n" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18861" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Freceitas-traduzidas-cinnamon-toast%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Freceitas-traduzidas-cinnamon-toast%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><em>Virginia Klie</em></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Cinnamon Toast</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #993300;">Toast a slice of bread. Spread it <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/05/20/gramatica-adverbios/">liberally</a> with butter. Sprinkle sugar and <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/29/pronuncia-them-x-then-x-than/">then</a> cinnamon on top. Gently spread evenly the sugar and cinnamon.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Cinnamon Toast (Torradas com Canela e Açúcar)</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/cinnamon_toast.jpg"><img class="size-full wp-image-18863 alignright" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="cinnamon_toast" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/cinnamon_toast.jpg" alt="" width="173" height="130" /></a>Torre uma fatia de pão. Unte-a generosamente com manteiga. Salpique-a uniformemente com açúcar e canela. Levemente espalhe por igual o açúcar e a canela.</p>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/02/16/french-toast/">French Toast<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/01/15/canela/">Pagando Mico: Canela<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/atividades/receitas-traduzidas/">Mais Receitas Traduzidas</a></p>
<blockquote><p>Referência: &#8220;<strong>Not Just Hamburgers! Aprenda inglês com as melhores receitas da cozinha americana</strong>&#8221; de Virginia Klie, Disal Editora, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/12/26/resenhas-de-livros-not-just-hamburgers/">resenha</a>. Compre seu exemplar na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=122737.8&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p></blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast+-+http://b2l.me/hgt88+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/&amp;t=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/&amp;title=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast&amp;summary=Virginia%20Klie%0D%0ACinnamon%20Toast%0D%0AToast%20a%20slice%20of%20bread.%20Spread%20it%20liberally%20with%20butter.%20Sprinkle%20sugar%20and%20then%20cinnamon%20on%20top.%20Gently%20spread%20evenly%20the%20sugar%20and%20cinnamon.%0D%0ACinnamon%20Toast%20%28Torradas%20com%20Canela%20e%20A%C3%A7%C3%BAcar%29%0D%0ATorre%20uma%20fatia%20de%20p%C3%A3o.%20Unte-a%20generosamente%20com%20manteiga.%20Salpique-a%20unifo&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/&amp;title=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/&amp;t=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22Receitas%20Traduzidas%3A%20Cinnamon%20Toast%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Virginia%20Klie%0D%0ACinnamon%20Toast%0D%0AToast%20a%20slice%20of%20bread.%20Spread%20it%20liberally%20with%20butter.%20Sprinkle%20sugar%20and%20then%20cinnamon%20on%20top.%20Gently%20spread%20evenly%20the%20sugar%20and%20cinnamon.%0D%0ACinnamon%20Toast%20%28Torradas%20com%20Canela%20e%20A%C3%A7%C3%BAcar%29%0D%0ATorre%20uma%20fatia%20de%20p%C3%A3o.%20Unte-a%20generosamente%20com%20manteiga.%20Salpique-a%20unifo%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/&amp;title=Receitas+Traduzidas%3A+Cinnamon+Toast" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/receitas-traduzidas-cinnamon-toast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que significa &#8220;BASTARD&#8221;?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 19:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[palavrões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18829</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Jack Scholes
BASTARD
[crápula, cretino, imbecil]

I hate you, you bastard!
Eu te odeio, cretino!

Cf. Falsos Cognatos: STUPID
Cf. Curiosidades: SCHMUCK
O sentido usual de bastard é bastardo, filho ilegítimo. Também se usa a palavra de modo humorístico, em expressões como:

Poor bastard!
Coitado!
You lucky bastard!
Sortudo!
This test is a bastard!
Esta prova tá muito difícil!

Cf. all there/not all there; asshole (US)/arsehole (UK); bozo (US); [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/dBdXr0" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18829" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Fo-que-significa-bastard%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Fo-que-significa-bastard%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a></em></p>
<p><strong>BASTARD<br />
</strong>[crápula, cretino, imbecil]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">I hate you, you bastard!</span></li>
<li>Eu te odeio, cretino!</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/10/falsos-cognatos-stupid/">Falsos Cognatos: STUPID<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/02/02/schmuck-imbecil/">Curiosidades: SCHMUCK</a></p>
<p style="text-align: justify;">O sentido usual de <em>bastard</em> é bastardo, filho ilegítimo. Também se usa a palavra de modo humorístico, em expressões como:</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/bastard.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-18830" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="bastard" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/bastard.jpg" alt="" width="189" height="142" /></a>Poor bastard!</span></li>
<li>Coitado!</li>
<li><span style="color: #ff0000;">You lucky bastard!</span></li>
<li>Sortudo!</li>
<li><span style="color: #ff0000;">This <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/06/test-nem-sempre-quer-dizer-teste/">test</a> is a bastard!</span></li>
<li>Esta prova tá muito difícil!</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. all there/not all there; asshole (US)/arsehole (UK); bozo (US); <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/05/22/pagando-mico-uma-dica/">dick</a>; dingbat; fathead; headcase; knucklehead; moron; numskull/numbskull; prick; putz (US); twat; twit; wally (UK); wanker (UK)<br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/tag/palavroes/">Mais Palavrões</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/category/vocabulario/girias/">Mais Gírias</a></p>
<blockquote><p>Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">Modern Slang &#8211; Easy Way</span>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a>, Disal Editora, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/resenhas-de-livros-modern-slang-easy-way/">resenha</a>.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Observação deste blog</strong>: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde<span style="font-weight: bold;"> não</span> usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.</p>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F+-+http://b2l.me/hgevz+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/&amp;t=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/&amp;title=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F&amp;summary=Jack%20Scholes%0D%0ABASTARD%0D%0A%5Bcr%C3%A1pula%2C%20cretino%2C%20imbecil%5D%0D%0A%0D%0A%09I%20hate%20you%2C%20you%20bastard%21%0D%0A%09Eu%20te%20odeio%2C%20cretino%21%0D%0A%0D%0ACf.%20Falsos%20Cognatos%3A%20STUPID%0D%0ACf.%20Curiosidades%3A%20SCHMUCK%0D%0AO%20sentido%20usual%20de%20bastard%20%C3%A9%20bastardo%2C%20filho%20ileg%C3%ADtimo.%20Tamb%C3%A9m%20se%20usa%20a%20palavra%20de%20modo%20humor%C3%ADstico%2C%20em%20express%C3%B5es%20como%3A%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09Poor&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/&amp;title=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/&amp;t=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22O%20que%20significa%20%22BASTARD%22%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Jack%20Scholes%0D%0ABASTARD%0D%0A%5Bcr%C3%A1pula%2C%20cretino%2C%20imbecil%5D%0D%0A%0D%0A%09I%20hate%20you%2C%20you%20bastard%21%0D%0A%09Eu%20te%20odeio%2C%20cretino%21%0D%0A%0D%0ACf.%20Falsos%20Cognatos%3A%20STUPID%0D%0ACf.%20Curiosidades%3A%20SCHMUCK%0D%0AO%20sentido%20usual%20de%20bastard%20%C3%A9%20bastardo%2C%20filho%20ileg%C3%ADtimo.%20Tamb%C3%A9m%20se%20usa%20a%20palavra%20de%20modo%20humor%C3%ADstico%2C%20em%20express%C3%B5es%20como%3A%0D%0A%0D%0A%0D%0A%09Poor%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/&amp;title=O+que+significa+%22BASTARD%22%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-significa-bastard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que &#8220;KILT&#8221; quer dizer?</title>
		<link>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 15:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=18815</guid>
		<description><![CDATA[
			
				
			
		
Jack Scholes
KILT
[tipo de saiote escocês]

Kilts are traditionally worn by men in Scotland.

&#8220;Kilts&#8221; são usados tradicionalmente por homens na Escócia.

A palavra kilt tem sua origem numa palavra escandinava, kilte, que significava &#8220;enrolar-se&#8221;. Antigamente, os escoceses usavam um tecido comprido para enrolar na cintura e jogar por cima de um ombro. Mais tarde, virou um tipo de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wpbuzzer_button" style="float: right; margin-left: 5px;"><a href="http://bit.ly/c0iW8K" title="Share with Google Buzz"><img src="http://www.teclasap.com.br/blog?wpbuzzer_static_button=1&id=18815" alt="Share with Google Buzz"></a></div><div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Fo-que-kilt-quer-dizer%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.teclasap.com.br%2Fblog%2F2010%2F02%2F26%2Fo-que-kilt-quer-dizer%2F&amp;source=teclasap&amp;style=compact&amp;service=ow.ly" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/"><em>Jack Scholes</em></a></p>
<p><strong>KILT</strong><br />
[tipo de saiote escocês]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">Kilts are <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/05/20/gramatica-adverbios/">traditionally</a> worn by men in Scotland.<br />
</span></li>
<li>&#8220;Kilts&#8221; são usados tradicionalmente por homens na Escócia.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/sean_connery.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-18816" style="margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="sean_connery" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/02/sean_connery.jpg" alt="" width="147" height="218" /></a>A palavra <em>kilt</em> tem sua origem numa palavra escandinava, <em>kilte</em>, que significava &#8220;enrolar-se&#8221;. Antigamente, os escoceses <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/15/como-se-diz-usar-em-ingles-use-ou-wear/">usavam</a> um <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/15/falsos-cognatos-fabric/">tecido</a> comprido para enrolar na cintura e jogar por cima de um ombro. Mais tarde, virou um tipo de saiote plissado, com desenho em xadrez, chamado <em>tartan</em>. <em>Kilt</em> é uma peça de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/29/pronuncia-roupa/">roupa</a> tradicionalmente usada pelos homens na Escócia e, diante do saiote, <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/11/21/used-to-be-used-to-get-used-to/">costuma-se</a> pendurar uma <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/04/16/vocabulario-bolsa/">bolsa</a> de couro, geralmente coberta de pêlo, chamada <em>sporran</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/12/27/falsos-cognatos-material/">Falsos Cognatos: MATERIAL<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/08/15/falsos-cognatos-fabric/">Falsos Cognatos: FABRIC<br />
</a><em>Cf</em>. <a href="../category/curiosidades/">Mais Curiosidades</a></p>
<blockquote><p>Referência: &#8220;<strong>OK! Curiosidades divertidas do inglês</strong>&#8221; de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/08/30/resenhas-de-livros-ok-curiosidades-divertidas-do-ingles/">resenha</a>. Compre seu exemplar no <a href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?query=productpage&amp;prodtypeid=1&amp;prodid=196140&amp;st=se&amp;franq=127769">Submarino</a> ou na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=121753.4&amp;alc=1&amp;comis=1">Disal</a>.</p></blockquote>


<!-- Begin SexyBookmarks Menu Code -->
<div class="sexy-bookmarks sexy-bookmarks-expand sexy-bookmarks-center sexy-bookmarks-bg-caring-old">
<ul class="socials">
		<li class="sexy-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F+-+http://b2l.me/hffw3+(via+@teclasap)" rel="nofollow" class="external" title="Tweet This!">Tweet This!</a>
		</li>
		<li class="sexy-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/&amp;t=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Facebook">Share this on Facebook</a>
		</li>
		<li class="sexy-linkedin">
			<a href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/&amp;title=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F&amp;summary=Jack%20Scholes%0D%0AKILT%0D%0A%5Btipo%20de%20saiote%20escoc%C3%AAs%5D%0D%0A%0D%0A%09Kilts%20are%20traditionally%20worn%20by%20men%20in%20Scotland.%0D%0A%0D%0A%09%22Kilts%22%20s%C3%A3o%20usados%20tradicionalmente%20por%20homens%20na%20Esc%C3%B3cia.%0D%0A%0D%0AA%20palavra%20kilt%20tem%20sua%20origem%20numa%20palavra%20escandinava%2C%20kilte%2C%20que%20significava%20%22enrolar-se%22.%20Antigamente%2C%20os%20escoceses%20usavam%20um%20teci&amp;source=Tecla SAP" rel="nofollow" class="external" title="Share this on Linkedin">Share this on Linkedin</a>
		</li>
		<li class="sexy-delicious">
			<a href="http://del.icio.us/post?url=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/&amp;title=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F" rel="nofollow" class="external" title="Share this on del.icio.us">Share this on del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="sexy-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/&amp;t=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F" rel="nofollow" class="external" title="Post this to MySpace">Post this to MySpace</a>
		</li>
		<li class="sexy-mail">
			<a href="mailto:?subject=%22O%20que%20%22KILT%22%20quer%20dizer%3F%22&amp;body=I+thought+this+article+might+interest+you.%0A%0A%22Jack%20Scholes%0D%0AKILT%0D%0A%5Btipo%20de%20saiote%20escoc%C3%AAs%5D%0D%0A%0D%0A%09Kilts%20are%20traditionally%20worn%20by%20men%20in%20Scotland.%0D%0A%0D%0A%09%22Kilts%22%20s%C3%A3o%20usados%20tradicionalmente%20por%20homens%20na%20Esc%C3%B3cia.%0D%0A%0D%0AA%20palavra%20kilt%20tem%20sua%20origem%20numa%20palavra%20escandinava%2C%20kilte%2C%20que%20significava%20%22enrolar-se%22.%20Antigamente%2C%20os%20escoceses%20usavam%20um%20teci%22%0A%0AYou+can+read+the+full+article+here%3A%20http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/" rel="nofollow" class="external" title="Email this to a friend?">Email this to a friend?</a>
		</li>
		<li class="sexy-comfeed">
			<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/feed" rel="nofollow" class="external" title="Subscribe to the comments for this post?">Subscribe to the comments for this post?</a>
		</li>
		<li class="sexy-google">
			<a href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk=http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/&amp;title=O+que+%22KILT%22+quer+dizer%3F" rel="nofollow" class="external" title="Add this to Google Bookmarks">Add this to Google Bookmarks</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>
<!-- End SexyBookmarks Menu Code -->

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/26/o-que-kilt-quer-dizer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
