Anglicismos

Esqueleto no armário: qual é o significado da expressão?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos Esqueleto no armário Esqueleto no armário (locução nominal) (fins do século 20) [SKELETON IN THE CLOSET (AmE); SKELETON IN THE CUPBOARD (BrE)] Segredo embaraçoso ou vergonhoso, do próprio passado ou da família. Na década de 40, Agenor Soares de Moura criticou severamente, em três oportunidades, a tradução literal dessa expressão (2004: 1944 a 1946). De fato, o empréstimo foi feito bem mais tarde, mas hoje é corriqueiro, como argumenta Vera Lúcia Santiago Araújo (2001: 149/150): ela cita crítica Continue lendo

SCRATCH: o que “SCRATCH” e “escrete” significam?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos SCRATCH SCRATCH (substantivo) (princípios do século 20, no primeiro sentido; fins do século 20, no segundo) [SCRATCH]   1. (Esportes) Cf. escrete abaixo; 2. (Música) Técnica de tocar um disco, como, por exemplo no > hip hop, de acordo com a qual ele é brevemente movido para frente e para trás, durante a execução, para produzir um efeito rítmico de arranhão; 3. o estilo de música caracterizado por essa técnica; sentido derivado da acepção básica do substantivo, que não Continue lendo

YUPPIE? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de YUPPIE?

3 minutos Yuppie by Agenor Soares dos Santos YUPPIE YUPPIE (substantivo) (fins do século 20) [YUPPIE] Membro de um grupo sócio-econômico de jovens profissionais e executivos dos centros urbanos, notórios pelo carreirismo e pelo estilo de vida suntuário e afluente. A palavra é um acrônimo de young urban (ou upwardly mobile) professional (ou person) + –ie, sufixo formador de hipocorísticos: “… a facilidade com que o Brasil adere a determinados modismos e ‘yuppismos’ culturais, que, como toda moda, sem dúvida, passam” (Fernando Morais, Leia, 1989); “… imitando a cena entre a Continue lendo

SONGBOOK: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos SONGBOOK SONGBOOK (substantivo) (fins do século 20) [SONGBOOK] Cancioneiro: no Brasil é o que traz canções de um só autor. “A língua está se derretendo feito um sorvete em nossa boca. E vai sendo desprezada por nós mesmos. Belas e antigas palavras portuguesas como cancioneiro desaparecem de repente e viram songbook” (Antônio Callado, Folha de São Paulo, 1990). Cf. MUSIC x SONG: como dizer “música” em inglês? Cf. Instrumentos musicais em inglês Cf. 5 motivos para Continue lendo

MOOD: qual é o significado e a tradução do anglicismo “MOOD”?

2 minutos Mood by Agenor Soares dos Santos MOOD MOOD (substantivo) (fins do século 20) [MOOD] Modo de sentir, disposição de ânimo, humor, estado de espírito (a palavra tem várias nuances em inglês e entra em diversos idioms). “No último fim-de-semana ela esteve na cidade para absorver melhor o mood local” (Joyce Pascowich, 1988). “Interlocutores reticentes (…) e objeções feitas por partidos como o PTB e o PDC (…) indicaram alteração no mood da sucessão”. > 8.1 e 8.2. Observação: É com o sentido de astral, ânimo, disposição Continue lendo

TRADING: qual é o significado de “TRADING” e “TRADING COMPANY”?

3 minutos Trading by Agenor Soares dos Santos TRADING TRADING e TRADING COMPANY (substantivo e locução nominal) [TRADING COMPANY] Não é expressão usual em inglês porque seu sentido é literal: qualquer “empresa que compra e vende produtos”. No Brasil, além de se haver mudado o sentido – é firma especializada em comércio internacional -, transformou-se o adjectival participle em substantivo, que pode até entrar no título da empresa: “Roberto Gianetti da Fonseca, vice-presidente da Cotia Trading e da Abece” (Isto É, 1987); “A siderúrgica opera através das Continue lendo