EsportesTag Archive -

Expressões idiomáticas: ON AN EVEN KEEL

Ulisses Wehby de Carvalho

ON AN EVEN KEEL
[estar equilibrado; estar no prumo; tudo sob controle (inf.); estar no rumo]

A quilha (“keel”) é a parte inferior da embarcação, que corre no sentido longitudinal. Quando o barco está equilibrado ou no rumo, diz-se que ele está “on an even keel”. Usa-se essa analogia para retratar empresas, projetos, trabalhos etc. que estejam se desenvolvendo com segurança e equilíbrio.

keel Expressões idiomáticas: ON AN EVEN KEEL

  • The government has kept fiscal and monetary policy tight. This has also held the economy on an even keel. (Financial Times)
  • O governo vem mantendo rígida política monetária e fiscal. Essa medida garantiu o equilíbrio da economia.
  • Long-term fiscal planning can help keep state finances on an even keel despite this setback.
  • O planejamento fiscal de longo prazo pode ajudar o Estado a manter suas finanças em equilíbrio apesar desse revés.
  • Just as the company seemed to be getting back on an even keel the regional economy plunged into a deep recession.
  • Justo quando havia sinais de que a empresa estava se equilibrando, a economia da região mergulhou em profunda recessão.

CfDIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS
Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT…

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha ou compre o e-book na WebStore.

Expressões idiomáticas: GO DOWN WITH THE SHIP

Ulisses Wehby de Carvalho

GO DOWN WITH THE SHIP
[não abandonar o barco; pagar para ver; arcar com as consequências]

Segundo a tradição marítima, que também se aplica aos esportes náuticos, o comandante jamais abandona a sua embarcação mesmo que essa atitude o leve a afundar com o barco. No contexto empresarial, essa expressão tem o sentido de continuar apostando em um projeto até o último instante, até que não haja realmente nenhuma perspectiva de sucesso.

Cf. Textos Mastigados: Cruise ship captain may have made ‘significant’ error, company says
Cf. Expressões idiomáticas: PLAIN SAILING
Cf. Como eu digo “abandonar o barco” em inglês?

vada a bordo Expressões idiomáticas: GO DOWN WITH THE SHIP

  • If your company is failing and it can’t be saved, don’t go down with the ship.
  • Se a sua empresa está em dificuldades e não há salvação, abandone o barco.
  • The crunch hit the tourism industry next and I went down with the ship like many others in my position.
  • Em seguida, a crise atingiu o setor de turismo e eu não abandonei o barco como muitas outras pessoas na minha posição.
  • “Being in New York has put us at a disadvantage to compete,” said John Carlin, chief executive of Funny Garbage, a media and animation company in Soho that laid off half of its 70 employees. “But we’re too dyed-in-the-wool New Yorkers to leave. We‟ll go down with the ship.” (The Boston Globe)
  • “O fato de estarmos em Nova York nos coloca em desvantagem em relação à concorrência”, afirma John Carlin, diretor da Funny Garbage, uma empresa de mídia e animações localizada em Soho e que demitiu metade de seus 70 funcionários. “Mas somos novaiorquinos até o último fio de cabelo e não iremos embora. Não vamos abandonar o barco.”

Cf. Expressões Idiomáticas: DYED IN THE WOOL
CfDIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha ou compre o e-book na WebStore.

O que “LONG SHOT” quer dizer?

Ulisses Wehby de Carvalho

LONG SHOT
[difícil; improvável; azarão; zebra; azar do páreo (turfe)]

long shot O que LONG SHOT quer dizer?Essa expressão faz alusão à falta de precisão das primeiras armas de fogo. Ela é também usada com frequência no turfe para descrever as apostas feitas nos cavalos que têm poucas chances de vitória. Em outros contextos, a expressão long shot é empregada para descrever possibilidade remota de sucesso.

Cf. Como se diz “zebra” (azarão) em inglês?
Cf. Qual é a tradução de “ALSO-RAN”?

  • He is considered a long shot by most Republicans, but Forbes put up a good showing in the latest New Hampshire polls, coming in a close second behind Sen. Bob Dole. (CNN)
  • Ele é considerado um azarão pela maioria dos Republicanos, mas Forbes teve bom desempenho nas últimas eleições em New Hampshire, ficando logo atrás do senador Bob Dole.
  • We know it’s a long shot to find somebody now. But it’s not deterring the rescue teams.
  • Sabemos que é bem difícil encontrar alguém agora. Mas isso não desanima as equipes de resgate.
  • Other chains likely to be interested: Target, J.C. Penney Co. and Kohl’s Corp., though the fast-growing Menomonee Falls, Wis.-based chain is a long shot because it has fewer than 400 stores around the country. (Chicago Tribune)
  • Outras cadeias que devem provavelmente estar interessadas: Target, J.C. Penney Co. e Kohl’s Corp., embora a próspera cadeia cuja sede se encontra em Menomonee Falls em Wisconsin tenha poucas chances porque possui menos de 400 lojas espalhadas pelo país.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha ou compre o e-book na WebStore.

O que significa “AWAY GOALS”?

Michael Jacobs

Como professor de inglês, adotei o livro Initiative for Advanced Students (Walton & Bartram; Cambridge). Nele, encontrei um phrasal verb (went out on away) que não entendi, e até o momento não achei explicação sobre ele em nenhum dicionário. O contexto é o seguinte:

liverpool O que significa AWAY GOALS?1st speaker: Good match, then?
2nd speaker: Hm, I really have to eat my words on that one.
1st speaker: How do you mean?
2nd speaker: I’d said that Liverpool would win two-nil.
1st speaker: Yeah? What made you think that?
2nd speaker: Well, they destroyed them when they played them last month.
1st speaker: And what was the final score?
2nd speaker: One all. Liverpool went out on away goals.

Sim, é uma boa pergunta, e posso entender por que é tão difícil de compreender. Você deve se lembrar de que a frase inteira é Liverpool went out on away goals, em que away é adjetivo de goals. Liverpool went out quer dizer que o Liverpool foi eliminado do campeonato. On é a preposição que dá o motivo; significa “por causa de”. Away goals são os gols marcados quando se está jogando fora de casa.

Isso tudo quer dizer, portanto, que o Liverpool foi eliminado pelo número de gols marcados fora de casa, um critério de desempate usado em competições de futebol. Espero tê-lo ajudado.

Cf. Vocabulário: Zero
Cf. O que “FOOTBALL” quer dizer para você?
Cf. Expressões de futebol em inglês

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

O que “TIME OUT” quer dizer?

Ulisses Wehby de Carvalho

TIME OUT
[Dá um tempo! (inf.); Um momento!; pausa; intervalo; interrupção; um tempo (inf.)]

Essa interjeição é usada em diversas modalidades esportivas quando os árbitros interrompem momentaneamente uma partida. Em outras situações, usamos a expressão Time out! quando pedimos para uma pessoa interromper o que está fazendo para prestar atenção no que temos a dizer. Ela também pode ser usada para nos referirmos a intervalo, interrupção ou pausa em alguma atividade. A expressão time out também pode ser usada com crianças pequenas e significa uma punição por mau comportamento na qual são separadas do grupo por alguns instantes.

Compre o e-book na WebStore!

time out O que TIME OUT quer dizer?Cf. SEVENTH-INNING STRETCH
Cf. CALL A TIME OUT
Cf. TAKE A TIME OUT; TAKE TIME OUT
CfComo se diz “dar um tempo” em inglês?
CfPhrasal Verbs: Esfriar a cabeça
CfExpressões Idiomáticas: Dar um tempo
CfVocabulário: Tempo

  • Time out! Let’s not digress from the main issue at hand.
  • Um momento! Não vamos nos desviar do assunto em questão.
  • Time out. For Charles Cole, day trading seemed so easy. Then reality hit. (The Wall Street Journal)
  • Um momento. Para Charles Cole, a negociação ao longo do dia parecia estar tranquila. Então o mercado caiu na real.
  • Dole urges a “time out” for candidates. (USA Today)
  • Dole “pede um tempo” aos candidatos.
  • We don’t throw food, Brian; you need some time out to think about it. (The American Heritage Dictionary of Idioms).
  • Não se joga comida nos outros, Brian; você precisa de um tempo para pensar no que fez.

Compre o e-book na WebStore!

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

Page 1 of 1812345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site