Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Tempo de leitura: 4 minutos

Churrascaria by José Luiz Paggianella Benamor

Churrascaria

Os cortes de carne em inglês e português

Você já precisou acompanhar algum estrangeiro a uma churrascaria e teve dificuldades para explicar os nomes dos diferentes cortes de carne? Se a resposta foi afirmativa, esta relação com os nomes do principais cortes de carne usados em uma churrascaria é para para você!

churrascaria

Se algum corte de carne ou qualquer outro item da lista receber nome diferente na região em que você mora, por favor, escreva um comentário para que possamos fazer o adendo. Contamos com a sua participação. O Tecla SAP agradece. Não deixe de ler os excelentes textos sobre temas relacionados à churrascaria e às carnes em geral:

Tenha atenção especial com os “falsos amigos”:

Para consultar a pronúncia das palavras desta lista ou de qualquer outro termo na língua inglesa, leia as dicas em “Como pronunciar as palavras em inglês?“.

  • BABY BEEF = coração de alcatra
  • BABY PORK = pururuca
  • BEEF RIBS = costela Cf. SHORT RIBS
  • BRAZILIAN PORK SAUSAGE = linguiça de porco
  • CALABRESE PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. SPICY PORK SAUSAGE e Cf. Linguiça: como se diz “linguiça calabresa” em inglês?
  • CHICKEN BREAST = peito de frango
  • churrascariaCHICKEN DRUMSTICKS = coxa de frango
  • CHICKEN HEARTS = coração de frango
  • CHICKEN LIVER = fígado de frango
  • CHICKEN SAUSAGE = linguiça de frango
  • CHICKEN THIGH = sobrecoxa de frango
  • FILET MIGNON = filé mignon Cf. TENDERLOIN
  • FLANK STEAK = fraldinha
  • GRILLED = grelhado
  • GROUND BEEF = carne moída
  • HUMP STEAK = cupim
  • KEFTA = kafta
  • LAMB CHOP = fran rack Cf. LAMB RIB CHOP
  • LAMB LEG = paleta
  • LAMB LOIN CHOP = carré de carneiro
  • LAMB LOIN ROAST = lombo de carneiro (espinhaço)
  • LAMB RIB CHOP = fran rack Cf. LAMB CHOP
  • LAMB RIBS = costela de carneiro
  • LAMB SHORT LEG = pernil de carneiro
  • LAMB SPARERIBS = costelinha de carneiro
  • LAMB TENDERLOIN = lombinho de carneiro
  • MEAT CART = carrinho de carne
  • MEAT TONGS = pegador de carne
  • MEDIUM = ao ponto Cf. MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-DONE.
  • MEDIUM-RARE = ao ponto para mal Cf. MEDIUM; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-DONE.
  • MEDIUM-WELL = ao ponto para bem Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; RARE e WELL-DONE.
  • NOBLE TOP SIRLOIN CAP = picanha nobre Cf. TOP SIRLOIN CAP
  • OSTRICH = avestruz
  • PRIME RIB = chuleta Cf. RIB STEAK e T-BONE STEAK
  • PORK (CENTER) LOIN = lombo de porco
  • PORK HAM = pernil de porco
  • PORK RIBS = costela de porco
  • PORK SIRLOIN = picanha de porco
  • PORK TENDERLOIN = lombinho de porco
  • RARE = mal-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e WELL-DONE.
  • RIB STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e Cf. T-BONE STEAK
  • RUMP STEAK = alcatra
  • RUMPSTEAK = picanha Cf. TOP SIRLOIN CAP
  • SEA SALT = sal grosso
  • SHORT RIBS = costela de ripa Cf. BEEF RIBS
  • SIRLOIN STEAK = contra-filé
  • SIRLOIN TRI TIP ROAST = maminha de alcatra
  • SKEWERS = espetos
  • SPICY PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. CALABRESE PORK SAUSAGE
  • T-BONE STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e RIB STEAK
  • TENDERLOIN = filé mignon Cf. FILET MIGNON
  • TOP SIRLOIN = alcatra Cf. RUMP STEAK
  • TOP SIRLOIN CAP = picanha; picanha gauchinha Cf. RUMPSTEAK e NOBLE TOP SIRLOIN CAP
  • WELL-DONE = bem-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e RARE.
  • WILD BOAR = javali Cf. WILD PIG
  • WILD PIG = javali Cf. WILD BOAR

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Bom apetite! O que dizer antes das refeições em inglês?

Cf. Utensílios usados em restaurantes

Cf. Frases úteis – Restaurante

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre os cortes de carne encontrados na churrascaria? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para o seu aprendizado. Por favor, escreva um comentário no rodapé da página.

Pela educação

Clique no ícone da rede social de sua preferência e repasse as informações para mais pessoas. É bacana compartilhar conteúdo educacional com os amigos, nem que seja só para deixá-los com mais fome! 😉

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre palavras e expressões usadas na churrascaria? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Referência

Enjoy your meal – Inglês básico para profissionais de restaurantes – com CD de áudio, de José Luiz Paggianella Benamor, Disal Editora, 2009. Leia a sinopse.