Como é “água com gás” e “água sem gás” em inglês?

Michael Jacobs

Água com gás e água sem gás

água com gásSe quiser beber água mineral com gás, não peça water with gas. É bem provável que você seja envenenado se assim proceder.

Nos Estados Unidos, diga: club soda, sparkling water, mineral water (já vem com gás). Na Inglaterra, prefira: fizzy water e sparkling water. Água com gás é tecnicamente conhecida como carbonated water, mas não é coisa que se peça para beber. Comum nos dois países é a água pedida pelo nome da grife (designer water), assim:

- Can I have a Perrier please?

- Sorry sir, we’re out of Perrier. Would Malvern be ok? (Lamento, acabou a Perrier, serve Malvern?)

Cf. Joel Santana e o Pode To Be

Caso prefira água sem gás, peça bottled water (recuso-me a traduzir isso), spring water (da fonte) ou mesmo ordinary water. Outra denominação comum é still water. Still, nesse caso, nada tem a ver com a tradução de “ainda”. Still significa algo que não se mexe, parado.

Cf. Como se diz “água doce” em inglês?
Cf. Como se diz “ir por água abaixo” em inglês?
Cf. Provérbios: Fazer tempestade em copo d’água.
Cf. GLASS: como se diz “vidro”, “copo”, “copo plástico” e “óculos”?

Referência: “Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva” de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Intérprete de Conferência e Chief Executive Blogger do Tecla SAP. Gostou da dica acima? Clique no ícone da rede social de sua preferência para compartilhar o conteúdo educacional com os amigos. Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba conteúdo exclusivo. Obrigado!
Follow me
was last modified: by Ulisses Wehby de Carvalho

Comments

comments

, ,
Google
  • Pingback: Lagoa azul em inglês é...

  • Pingback: Como se diz "água doce" em inglês?

  • OSENHORDASHOSTES

    O QUE É CLUB WATER?
    Club Soda é uma variação da água tônica, servida pura, ou acompanhando whisky, ou gin tônica!

    Club soda é feita pegando água comum e dissolvendo dióxido de carbono, dando-lhe certa quantidade de carbonação. A fórmula química que vem dessa reação, H2CO3, é conhecida na comunidade química como ácido carbônico. Em larga escala, club soda é processada colocando alguns componentes de dióxido de carbono em um tonel de água e esperando que reajam e levem à carbonação.

    Club soda tem uma variedade de nomes no mundo inteiro. Dependendo da cultura, pode ser “água carbonada”, “seltzer”, “água efervescente” e algumas vezes, simplesmente água com gás. Se você pedir uma água quando estiver de férias em outro país, especifique se você quer club soda ou água comum.

  • OSENHORDASHOSTES

    SUPONHO QUE “BOTTLED WATER” SEJA ÁGUA FILTRADA ENGARRAFADA QUE GERALMENTE É SEM GÁS, ENQUANTO QUE A “SPRING WATER” SEJA ÁGUA DE MINA NÀO FILTRADA QUE TAMBÉM É SEM GÁS.

    SPARKLING SIGNIFICA CINTILIANTE, ESPUMANTE, BRILHANTE E RELUZENTE, O EFEITO QUE A ÁGUA COM GÁS PRODUZ, DAÍ SPARKLING WATER.

    TAP WATER É A VULGAR ÁGUA DA TORNEIRA, GERALMENTE DE BAIXA QUALIDADE.

    FLAT WATER, EU NUNCA TINHA OUVIDO ESSA EXPRESSÃO.

    STILL WATER, EU CONHEÇO COMO AQUELAS ÁGUAS PARADAS DA FLORIDA( A flat or level section of a stream where no flow or motion of the current is discernible and the water is still).

  • Ana

    Club Soda é outra bebida, não é água.

    Sempre pedem aqui “sparkling water” no caso de quererem com gás, e “bottled water” sem gás. E se querem apenas um copo de água, é tap water, ou simplesmente “a glass of water” pq a sem gás é a que vem sempre.

    Abraços de San Diego,

    Ana

  • http://homeralone.blogspot.com Daniel Homer

    hahahahaha… Tbm não sabia o termo pra agua com gás qdo fui pra California! A moça me ofereceu sparkling water e eu fiquei boiando!!! Ela tentando me explicar o que era até que ela disse: “Bubbles!!!” fazendo movimentos com a mão… hahahaha… dei mta risada e enfim entendi que era com gás! Mais uma pro vocabulário! Valeu!

  • Roxana

    Eu ja nem lembrava mais disto. Muito obrigada, gente.

  • http://www.falandotudodetudo.com.br Sandro

    O tecla sap caiu do céu para mim ou melhor não sei como mas cai aqui de paraquedas e ainda esto meio perdido mas estou adorando as dicas no meu e-mail ja que não tenho muito tempo para pesquisar pela internet e estão me ajudando bastante apesar de eu ainda estar começando meu aprendizado meio que autodidata. Parabéns pelo site.

  • Pingback: Falsos cognatos: FOUNTAIN | Tecla SAP :: Dicas de Inglês

  • Juliana

    Tenho uma história engraçada sobre água com gás, eu estava no Canadá em um pub com algumas amigas, e uma delas queria refrigerante e pediu soda, quando a garçonete perguntou qual tipo de soda ela, achando que receberia uma sprite, disse que queria soda mesmo, e a moça disse: ah just soda. E trouxe água com gás..caímos na gargalhada!

  • Rubens Knupfer Coelho

    I remember during the summer in London myself selling tons of fizzy and still water at the kiosk I used to work by the Tate Modern Museum, lol, brings back good memories.

  • http://emiliopacheco.blogspot.com/ Emilio Pacheco

    Que casualidade incrível, estou ouvindo a autobiografia da Carole King em audiobook (“A Natural Woman”) nas minhas caminhadas e hoje mesmo cheguei no trecho em que ela participa de uma típica festa de artistas no final dos anos 60 e se serve de “carbonated water”. Eu não conhecia a expressão, mas pensei: só pode ser água com gás! E aí recebo essa dica por e-mail. Recomendo aos fãs de Carole King que deem preferência à edição em áudio, pois é a própria quem lê e, sempre que algum trecho de música é citado, ela o CANTA. Sem falar na emoção com que ela faz a leitura, acrescentando um tom de tristeza, alegria e até uma risadinha ou outra conforme o momento.

    • http://www.teclasap.com.br/blog Ulisses

      Emílio,

      Synchronicity? ;-)

      Abração

  • Ananda

    Também já vi muito ‘FLAT WATER’ pra água sem gás e ‘TAP WATER’ pra água da torneira que, pelo menos nos estados Unidos, é grátis e vem num copo com gelo e canudinho! :)